宋史陈尧咨传原文及翻译
《宋史陈尧叟传》原文节选及翻译如下:
原文:
陈尧叟字唐夫,解褐光禄寺丞、直史馆。再迁广南西路转运使。岭南风俗,病者祷神不服药,尧叟有《集验方》,刻石桂州驿。又以地气蒸暑,为植树凿井,每三二十里置亭舍,具饮器,人免暍死。会加恩黎桓,为交州国信使。
初,将命者必获赠遗数千缗,桓责赋敛于民,往往断其手及足趾。尧叟知之,遂奏召桓子,授以朝命,而却其私觌。又桓界先有亡命来奔者多匿不遣因是海贼频年入。
寇尧叟悉捕亡命归桓桓感恩并捕海贼为谢。先是,岁调雷、化、高、藤、容、白诸州兵,使辇军粮泛海给琼州。其兵不习水利,率多沉溺,咸苦之。海北岸有递角场,正与琼对,伺风便一日可达,与雷、化、高、太平四州水路接近。
尧叟因移四州民租米输于场,第令琼州遣兵具舟自取,人以为便。后有言三司官吏积习依违,文牒有经五七岁不决者,吏民抑塞,水旱灾沴,多由此致。
翻译:
陈尧叟字唐夫,起家光禄寺丞、直史馆。两次升迁为广南西路转运使。岭南当地的风俗,生病的人祈祷神灵(却)不吃药,尧叟有《集验方》,(于是将它)刻在桂州驿站的石碑上。又因为当地气候炎热,(他命人)种树挖井,每隔二三十里设置驿亭客舍,配备饮水的器皿,(这让)百姓免于中暑死亡。侍奉加恩赦免黎桓,任交州国信使。
当初,要去发布命令的人必定会获得赠钱几千缗,因此黎桓对百姓重加赋税搜刮百姓,以至于常常对不能缴纳赋税的百姓砍断他们的手指及脚趾。尧叟知道后,就用诏书召见黎桓的儿子,授给他朝廷的命令,而退却私下的馈赠。又有黎桓管辖内的以前来逃亡投奔的人,大多藏匿不被遣送,所以海岛年年入侵。
尧叟全部捕获了这些亡命之徒还给黎桓,黎桓感恩,并捕获海贼表示感谢。先前,每年调雷、化、高、藤、容、白各州的州兵,使他们押解军粮渡海供给琼州。那些不熟悉水性的人,大多数沉溺,都以此为苦。海的北岸有递角场,正好与琼州相对,看准风向一天就可以到达,与雷、化、高、太平四州的水路接近。
尧叟因此将这四州百姓所交的租米运到市场,再命令琼州派遣士兵准备船只自己拿取,人人都认为这样便利。后来友人上奏说三司管理积习难改,依然违反期限,公文奏报有达五七年都不能批复的,管理百姓的愿望被压抑,水旱灾害日益严重,大多是因此导致的。
人物简介:
陈尧叟(961-1017)字唐夫,新井县(今南部县大桥镇新井村)人,是陈省华的长子。在宋太宗端拱二年(989)己丑科状元。且是连中三元(即乡试、会试、殿试中都获第一名),陈尧叟中状元后,授光禄寺丞,入值史馆。
奉诏赈灾后,迁工部外郎,广南西路转运使。岭南人信巫,有病不服信药,祷神祛灾。陈尧叟移风易俗,将《集验方》医书刻于石上,立于驿站。岭南炎热,陈尧叟命人植树凿井,深得当地人拥戴。
淳化四年(993),陈尧叟出使交州,不辱使命。咸平元年(998),真宗诏令各路督课民人种植桑枣,尧叟上疏,言所管之地多山石,宜因地制宜,种植苎麻,得真宗赞许。回京后,加刑部员外郎,充度支判官.出京为广南东、西两路安抚使平乱。