翻译中的文化差异

 我来答
可口可乐斤重
2023-03-25 · TA获得超过340个赞
知道大有可为答主
回答量:5604
采纳率:100%
帮助的人:77.9万
展开全部

翻译中的文化差异如下:

1、思维方式的差异性

两个民族对比是非常典型的中西方民族对比,语言中存在大的差异就是民族思维方式之间的差异。中国人的思维方式往往是讲究意境美、语言方式也是“形与意合”,句子整体讲究语言美,以动词为核心,灵活运用语法句式。而西方思想则恰恰相反,西方人讲究事物逻辑,严丝合缝,句子往往以主谓宾定状补组合而成的长句,句式语言严谨规范。

2、历史典故及风俗习惯的迥异

两种语言之间常见的差异就是在风俗习惯和历史典故中的差异,由于两个民族都具有悠久的历史,语言中凝练了无数历史典故和风俗习惯,完全不同的历史背景导致了两种语言在翻译过程中难免会出现的“不知所云”。风俗习惯更是如此,影响和制约着翻译的精确性。。因此翻译要在双方风俗习惯的基础上加以必要的解释。

3、宗教传统的差异

欧洲人有着远达千年的基督教传统,许多传统深入人心,这点在平常的语言对话中比比皆是,在中国人的精神构成中,是儒、释、道三家融合而成的精神,没有“上帝”这一概念,同样,中国文化中“轮回、涅槃、羽化”这类名词也是西方人所无法理解的,宗教传统上的差异成为了中英翻译中为深刻的差异,近现代以来,有许多名词都是针对这方面特意制作出的。

已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式