《马说》原文及翻译

 我来答
进击的宋苗同学
2022-11-28 · TA获得超过2804个赞
知道小有建树答主
回答量:903
采纳率:100%
帮助的人:79.2万
展开全部

  还记的你在学校学过的文言文《马说》吗?下面是的我为大家收集整理的“《马说》原文及翻译”,供大家参考!希望能够帮助到大家!更多精彩内容请持续关注!

《马说》原文及翻译

  《马说》是唐代著名文学家韩愈的一篇文章,原为韩愈所作《杂说》的第四篇,大约作于贞元十一年至十六年间(795—800)。

   原文

  世有伯乐,然后有千里马。千里马常有,而伯乐不常有。故虽有名马,祇辱于奴隶人之手,骈死于槽枥之间,不以千里称也。

  马之千里者,一食或尽粟一石。食马者不知其能千里而食也。是马也,虽有千里之能,食不饱,力不足,才美不外见,且欲与常马等不可得,安求其能千里也?

  策之不以其道,食之不能尽其材,鸣之而不能通其意,执策而临之,曰:“天下无马!”呜呼!其真无马邪?其真不知马也!

   注释

  伯乐:春秋时秦穆公时人,本名孙阳,擅长相马。现指能够发现人才的人。

  祗(zhǐ):同“只”,只是。辱:这里指受屈辱而埋没的才能。

  奴隶人:古代也指仆役,这里指喂马的人。

  骈死:并列而死。骈:两马并驾,引申为一起。槽枥:喂牲口用的食器。 枥:马棚、马厩不以千里称

  也:不以千里马被称道。以,按照,介词。称,称颂,称道。

  马之千里者:马(当中)能行千里的。之,助词。此句“马”和“千里者”是部分复指关系。

  一食:吃一次。或:有时。尽粟一石:吃尽一石粟。尽,这里作动词用,是“吃尽”的意思。石,十斗为石。

  食:同“饲”,喂养。

  其:指千里马,代词。能千里:能走千里。

  是:这,指示代词。

  能:才能。

  才美不外见:才能和长处不能表现在外。见,同“现”,表露。

  且:将。欲:想要,要。等:相当。不可得:不可能。得,能,表示客观条件允许。

  安:怎么,哪里,疑问代词。

  策:鞭打。之,指千里马,代词。以其道:用(对待)它的办法。

  尽其材:全发挥它的才能。材,同“才”,此指行千里的才能。

  鸣之:(马)嘶鸣。通其意:跟它的心意相通。

  执策:拿着马鞭。策,赶马的鞭子,名词。临之:临视着马。临,从高处往下看。

  其:语气助词,加强反问语气。

  辱:指受屈辱而埋没才能

  故:所以

  于:在。

  奴隶人:古代也指仆役。

  槽枥:喂牲口用的食器。 枥:马棚、马厩

  以:把。

  一食:吃一顿。食,吃。

  或:有时

  尽:全,这里作动词用,是“吃尽”的意思。

  粟sù:本指小米,也泛指粮食。石,容量单位,十斗为一石。

  外见:表现在外面 见:通“现”,表现;显现。

  且:犹,尚且。

  欲:想要。

  等:等同,一样。

  不可得:都做不到。

  得,能,表示客观条件允许。

  安:怎么,哪里,疑问代词。

  策之:鞭打马。

  之:指千里马,代词。

  以其道:按照(驱使千里马的)办法。

  道:正确的方法。

  食之:食,通“饲”,喂养它。

  之:无意义。

  通其意:通晓它的意思。

  临:面对

  呜呼:表示惊叹,相当于“唉”。

  其(2):恐怕,表推测

  邪:同“ 耶 ”,表示疑问。

  虽:故虽(即使)有名马 虽(虽然)有千里之能

  知:懂得。

   通假字

  (1)才美不外见: “见”通“现”,显现、表现。

  (2)食之不能尽其材:“ 食”通“饲”饲养;“材” 通 “才”,才能。

  (3)其真无马邪: “邪”通“耶”,表示疑问,相当于“吗”。

  (4)食马者不知其能千里而食也:“食”通“饲”,喂养。

   古今异义

  例:是马也,虽有千里之能。

  是:

  古义:这样的。

  今义:判断词。

  例:安求其能千里也?

  安:

  古义:怎么。

  今义:安全;安定;安装。

  例:且欲与常马等不可得。

  等:

  古义:同样。

  今义:等候;用在人称代词名词后表示复数或列举。

  例:一食或尽粟一石。

  或:

  古义:有时,有的人,也许。

  今义:或者。

  例:世有伯乐,然后有千里马。

  然后:

  古义:副词,表示一种情况出现以后,出现另一种情况,着重表示前事是后事的条件。

  今义:连词,表示接着某个动作或情况之后。

  例:食(sì)之不能尽其材。

  食(sì):通“饲”喂养。

  食(shí):吃。

  例: 策之不以其道。

  策:

  古义:马鞭,鞭策。

  今义:策划,策略。

  例: 虽有千里之能。

  虽:

  古义:即使。

  今义:虽然。

   翻译

  世上(先)有伯乐,然后有千里马。千里马经常有,但是伯乐不常有。所以即使有名贵的马,只是辱没在仆役的手中,(跟普通的马)一同死在槽枥之间,不以千里马著称。

  (日行)千里的马,吃一顿有时能吃完一石粮食。喂马的人不知道它能(日行)千里而(像普通的马一样)来喂养它。这样的马,虽然有(日行)千里的能力,但吃不饱,力气不足,才能和美德不能表现在外面。想要和普通的马一样尚且做不到,怎么能够要求它(日行)千里呢?

  不按照(驱使千里马的)正确方法鞭打它,喂养它却不能竭尽它的才能,听千里马嘶鸣,却不能通晓它的意思,拿着鞭子面对它,说:"天下没有千里马!"唉,难道真的没有千里马吗?大概是真的不认识千里马吧!

   鉴赏

  《马说》是一篇说理文,似寓言而实非寓言,用比喻说理却并未把所持的论点正面说穿,没有把个人意见强加给读者。通过形象思维来描述千里马的遭遇,提出事实,省却了讲大道理的笔墨,作者利用了古汉语中虚词(语助词、感叹词和连接词),体现出一唱三叹的滋味和意境。伯乐的典故几次被韩愈引用(见韩愈所作的《为人求荐书》及《送温处士赴河阳序》),可见韩愈命运的坎坷。

已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式