日语“我喜欢你。我会一直等你,直到你也喜欢我。”怎么说
8个回答
展开全部
真晕啊.现在回答问题的答案越来越让人崩溃了~·
目前只有三楼还靠点谱啊..
我会一直等你,直到你对我说:我愿意
ぼくは君をずっと待っている、君は“いいよ”と言うのある日に至るまで。
我会一直等着你,直到你说愿意的那一天。
后半句不是很有把握啊~不好意思.
或者参照楼上“仁家老婆”的
个人感觉あなた应该变成きみ
因为你老婆是女孩子啊~~一般用きみ(君)
其他的~~我觉得她那语法啥的都没错
只是后半句感觉有点像是没说完
还有下文的
不过说实在的啊~有你这份心意~~你女朋友就很感动了~~
目前只有三楼还靠点谱啊..
我会一直等你,直到你对我说:我愿意
ぼくは君をずっと待っている、君は“いいよ”と言うのある日に至るまで。
我会一直等着你,直到你说愿意的那一天。
后半句不是很有把握啊~不好意思.
或者参照楼上“仁家老婆”的
个人感觉あなた应该变成きみ
因为你老婆是女孩子啊~~一般用きみ(君)
其他的~~我觉得她那语法啥的都没错
只是后半句感觉有点像是没说完
还有下文的
不过说实在的啊~有你这份心意~~你女朋友就很感动了~~
展开全部
我喜欢你——君のことが好きです。
我会一直等你——ずっとあなたを待つことができます。
知道你也喜欢我——君も私が好きなことを知っています。
我会一直等你——ずっとあなたを待つことができます。
知道你也喜欢我——君も私が好きなことを知っています。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
あなたのことが好き。
仆のことにも好きになってくれるまで待っている。
我感觉日本人不会采取这样的表达方式。因为通常日本人的思维是不愿给别人造成麻烦和负担。
个人觉得用英语会更加好点。欧美的表达方式比较直白点。
仆のことにも好きになってくれるまで待っている。
我感觉日本人不会采取这样的表达方式。因为通常日本人的思维是不愿给别人造成麻烦和负担。
个人觉得用英语会更加好点。欧美的表达方式比较直白点。
本回答被提问者采纳
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
君のこと好きだ。仆が好きになるまで君をずっと待って。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
2009-12-30
展开全部
君のこと好きだ、私が好きになるまで持ってるよ。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询