外贸英语函电翻译

WehaveacknowledgementofyourletterofJune10offeringus3000dozenofthecaptionedgoodsatUS$3... We have acknowledgement of your letter of June 10 offering us 3000 dozen of the captioned goods at US $35.00 per piece CFR Vancouver on the usual terms.
In reply, we very much regret to state that our end-users here find your price too high and out of line with the prevailing market level. Information indicates that the price of your products is 20% higher than that of the Indian origin.
We know clearly that the quality of Chinese products is slightly better but the difference in price should not be so big .Such being the case, it is impossible for us to persuade our end-users to accept your price as material of similar quality is easily obtained at a much lower figure.
To step up the trade , on behalf of our end-users, we counteroffer as follows, subject to your confirmation reaching us before the end of this month.
At$26.00 per piece CFRC2% Vancouver, other terms as per your letter of June 10.
It is in view of our long-standing business relationship that we make you such a counter-offer. As the market is declining, we hope you will consider our counter-offer most favourable and fax us acceptance at your earliest convenience.
展开
DanielHoward
2009-12-30 · TA获得超过130个赞
知道答主
回答量:220
采纳率:0%
帮助的人:0
展开全部
非常感谢您6月10日按照一般交易条件给我们3000打标的物报价为35美元/件 CFR Vancouver。
很抱歉我们的终端用户发现您的价格远远高于现行市场价格。资料显示,你们产品的价格高于印度同类产品价格的20%。虽然我们清楚中国产品的质量较好,但是价格上不至于都如此悬殊的差异。鉴于这种情况,我们不可能说服我们的终端客户接受您的价格,因为他们很容易地以低价购买到相似质量的产品。
为了促成这单交易,也代表我们的终端客户,我们的还盘如下:您的确认以这个月月底为最终期限。
20美金/件, CFR2% Vancouver,其他条款按照您6月10日信中提及的为准。
此次还盘是鉴于我们长期稳固的商业关系。由于目前市场处于低谷阶段,我们希望您能够仔细考虑此次还盘,并尽早传真你方的确认函。
维德在路上
2009-12-30 · TA获得超过200个赞
知道小有建树答主
回答量:382
采纳率:0%
帮助的人:241万
展开全部
We have acknowledgement of your letter of June 10 offering us 3000 dozen of the captioned goods at US $35.00 per piece CFR Vancouver on the usual terms.我方已经收到贵司6月10日的来函,并知悉贵司愿提供3000打打标产品,价格是CFR(成本加运费) Vancouver(北美洲地名)每件35美元。

In reply, we very much regret to state that our end-users here find your price too high and out of line with the prevailing market level. Information indicates that the price of your products is 20% higher than that of the Indian origin.作为回复,我们很遗憾地告诉您我们的终端用户发现贵司之与主流市场上相同产品想必价格偏高并且已经有些过时了。信息显示你们的价格比印度市场价格高出20%。

We know clearly that the quality of Chinese products is slightly better but the difference in price should not be so big .Such being the case, it is impossible for us to persuade our end-users to accept your price as material of similar quality is easily obtained at a much lower figure.我们清楚地知道中国产的品质要稍微好一些,但也不至于差这么多。 如此看来,我们不大可能说服我们的终端用户去接受你们用料差不多但是价格高出很多的产品。

To step up the trade , on behalf of our end-users, we counteroffer as follows, subject to your confirmation reaching us before the end of this month.
下一步是,我们作为客户的代理在此还盘如下,生意成败与否取决于您是否能在月底前给我们回应。

At$26.00 per piece CFRC2% Vancouver, other terms as per your letter of June 10. 价格26元每件CFRC2% Vancouver(含佣金2%),其他按照贵司6月10邮件所述。

It is in view of our long-standing business relationship that we make you such a counter-offer. As the market is declining, we hope you will consider our counter-offer most favourable and fax us acceptance at your earliest convenience. 鉴于我们想与你们做长期生意,我们做以上还盘。市场情况转恶,所以我们希望你们能考虑接受我们的还盘并尽早给我们发接受传真。

自己翻的,即使个别翻译不够精准,但大意绝对没问题滴!
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
越前永夜
2009-12-30 · TA获得超过1.1万个赞
知道大有可为答主
回答量:3510
采纳率:25%
帮助的人:0
展开全部
你方…月…日来信,我们已承认的6月10日向我们提供3000打标题货物,每件35.00美元CFR温哥华惯常条款。

在答复,我们很遗憾,我们的客户在这里找到你的价格太高,符合当前市场的水平。信息表明你们产品的价格高出20%的印度血统。

我们清楚地认识到,中国产品质量的稍好,但不同的价格应该不会这么大的假设,我们不可能说服用户接受你方的价格为原料的质量是轻易得到类似以更低的价格。

逐步建立了贸易代表我们的最终用户,我们的还盘如下,以确认我们这个月底之前。

26.00美元每件CFRC2%温哥华,其他条款作为你方…月…日来信,6月10号。 考虑到我们之间长期的业务关系,我们会让你这样的还盘。由于市场衰退,我们希望你们能考虑我们的还盘,并传真给我们最优惠尽早接受。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
chengyujiao100
2012-05-25 · 超过34用户采纳过TA的回答
知道答主
回答量:158
采纳率:0%
帮助的人:68.1万
展开全部
我们已经收到你6月10号给我们的来信,来信中提到报盘:3000打标题提到的货物,价格:$35/件, CFR温哥华,按着以往的条款。
答复:我们非常遗憾,我们的最终客户发现贵司价格太高,跟现行市场的水平不一致。信息表明贵司产品价格比印度产品价格高20%。
我们很清楚中国产品的质量稍好一些,但是差价不应该这么大。这样的情况,我们不可能说服我们的最终客户接受你们的价格,因为相似质量的材料很容易以很低的价格获得。
为了建立我们之间的贸易关系,代表我们最终的客户,我方人还价如下:需要你方在本月底前确认给我们。$26每件 CFR2%,目的港:温哥华,其它条款按照你6月10号的来信提到的。
考虑到我们双方过去这么长时间的生意关系,我们做出这样的还价。因为市场衰退,我们希望你们可以考虑我方最还价,接受后请尽早传真给我们。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
时髦且勤谨丶高山8657
2016-04-18 · 超过62用户采纳过TA的回答
知道答主
回答量:125
采纳率:80%
帮助的人:53.5万
展开全部
破损的附加风险
我们刚刚收到您关于Glazed Wall Tiles 第123号信用证。请在134号合同中标出保险条款,我们不包含破损在这条款中。因此,信誉前提下请从保险条款中删除“破损”一词。
此外,我们希望指出像窗玻璃,瓷等等的项目,即使破损的附加风险已经保了险,包装承受5%的免赔额.换句话说,如果破损少于5%,不考虑损坏的责任。
我们相信现在所有的事都清楚了,请立即电传修正的条款。
您忠实的朋友
本回答被网友采纳
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(7)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式