日语翻译高手进。。。。。。。。。。(在线等)

只要几句就好,谁能帮我翻译下大体意思是“在读这本书的过程中,自己仿佛身临其境,变成了文章中的主人公,心情随着主人公的变化而变化。读完之后,细细回味,好像从中领悟到了某些深... 只要几句就好,谁能帮我翻译下
大体意思是

“在读这本书的过程中,自己仿佛身临其境,变成了文章中的主人公,心情随着主人公的变化而变化。读完之后,细细回味,好像从中领悟到了某些深刻的道理,我觉得这是一种收获。”
不要拿在线翻译的来糊弄我,要自己写的,谢谢
展开
 我来答
swcnjp
2009-12-31 · TA获得超过255个赞
知道答主
回答量:46
采纳率:0%
帮助的人:28.9万
展开全部
この本を読んでいるときは、自分も本の中に入っているそう、文章の主要人物になっているようです、気持ちもその人物の変化に従って変わっています。読み终わってから、细かく考えると、その本から深いことを理解してなったそうです、これは一つ得なことでしょうと思います。

像这么说,能给日本人说明白,但是不好意思,高级说法我也不会,只能给你一个比较通常的普通说话方法的翻译啦。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
gjdfany
2009-12-31 · TA获得超过243个赞
知道小有建树答主
回答量:200
采纳率:0%
帮助的人:151万
展开全部
この本を読んでいると、自分が物语の主人公になり、その场に身をおくことを感じてる。それに、心は主人公の気持ちの変化と共に変化してしまう。読み终わってから、中身を噛みしめると、确かすごし深刻な道理を分かり、それはある収获じゃないかと思ってる。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
铃木爱理w
2010-01-01 · TA获得超过102个赞
知道答主
回答量:56
采纳率:0%
帮助的人:0
展开全部
この本を読んでいる内に、自分がその场にいて主人公になったかのように、私の気持ちは主人公の気持ちの変化によって変化した。読んだ后は、ゆっくり味わい、その中から何か深刻なことがわかったみたい、これはある种の収获だと私は思います。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
魅嬭姬
2009-12-31
知道答主
回答量:9
采纳率:0%
帮助的人:0
展开全部
"で、地上场合と同様に、独自のプロセスでこの本を読んで、资料には、英雄となり、変更すると、主人公の気分を変更します。読み取り后、薄く后味が、あたかもいくつかの深い洞察力真相から私はこれは収获だと思う。"
本回答被提问者采纳
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
jeffjeff2009
2010-01-15 · TA获得超过1009个赞
知道小有建树答主
回答量:700
采纳率:0%
帮助的人:360万
展开全部
この本を読んでいるところ、まさに自分自身が中の主人公になってしまったようでした。気持も完全に主人公と一绪になりました。振り返って考えてみると、自分自身も中からいろんな道理を気づきましたし、结构勉强になりました。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(6)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式