请高手帮我翻译一下,很急!谢谢!!!

如题。翻译一下。これから日本语における外来语に焦点を当てて述べていく。日本语の中の外来语は一般に、単なる「カタカナ语」であるにすぎないという认识が広まっているが、実际、现... 如题。翻译一下。
これから日本语における外来语に焦点を当てて述べていく。
日本语の中の外来语は一般に、単なる「カタカナ语」であるにすぎないという认识が広まっているが、実际、现在に多く见られるカタカナ语は、明治以前には见られなかった。カタカナは、初め、文章を直接形作る文字ではなく、汉文を日本语として読むための送り仮名として使われており、补助记号という存在であったのだ。
明治时代初期には、外来语を汉字语に翻訳して导入する动きが见られ、今となっては外来语として扱われていない言叶がある。例えば、兰学者?西周による「権利」「消费」、坪内逍遥による「文化」「男性」「女性」、福沢谕吉による「自由」「鉄道」などがそうである。カタカナ语による外来语の表记は、明治时代の「脱亜入欧」政策の下で「汉字廃止论」が生まれ、そのなかで汉字语を避ける动きが出てきてからのことである。カタカナ语は主に英语からのものが多く、医学用语にドイツ语、芸术用语にフランス语起源のものが多くなっている。
また、16世纪から明治时代にかけては、ポルトガル语(葡萄牙语)を中心とした西洋の外来语が入ってきた。明治以降に入ってきた外来语の大部分がカタカナで表记されるのに対し、これらの中にはひらがな表记ができ、また汉字表记もできるものもあるために、外来语としての认识が低く、国语化しているとさえ言える言叶が多い。例えば「たばこ」「てんぷら」などである。
更に时代を遡れば、室町以前に中国経由で日本に伝わった中国语とサンスクリット语から来た言叶がある。これらはすでに外来语とは区别されており、汉语と呼ばれている。しかし、中国から入ってきた言叶のすべてが汉语というわけではない。中国语の読みをカタカナで表记して表したものは外来语としての认识が强い。例えば、「ラーメン」「ギョウザ」などである。
展开
 我来答
笑天28
推荐于2016-11-26 · 超过25用户采纳过TA的回答
知道答主
回答量:114
采纳率:0%
帮助的人:79.8万
展开全部
これから日本语における外来语に焦点を当てて述べていく。
(接下来对在日语中外来语充当焦点的方面来进行叙述。)
日本语の中の外来语は一般に、単なる「カタカナ语」であるにすぎないという认识が広まっているが、実际、现在に多く见られるカタカナ语は、明治以前には见られなかった。カタカナは、初め、文章を直接形作る文字ではなく、汉文を日本语として読むための送り仮名として使われており、补助记号という存在であったのだ。(日语里的外来语一般情况下, 只不过被广泛的认为是单纯的”片假名词”而已,然而实际上,我们现在所看到的众多的片假名词在明治以前是不曾看到过的。最初,片假名并不是用来直接写文章的文字,是为了朗诵作为日语的汉字而被使用的送假名,是以补充符号的形式而存在的。) 明治时代初期には、外来语を汉字语に翻訳して导入する动きが见られ、今となっては外来语として扱われていない言叶がある。(在明治时代初期,出现了把外来语用汉字翻译的趋势,到如今它已经不是作为外来语来使用的语言了。) 例えば、兰学者?西周による「権利」「消费」、坪内逍遥による「文化」「男性」「女性」、福沢谕吉による「自由」「鉄道」などがそうである。(例如,西周兰学家的“权力”“消费”,坪内逍遥的“文化”“男性”“女性”,福泽谕吉的“自由”“铁道”等)カタカナ语による外来语の表记は、明治时代の「脱亜入欧」政策の下で「汉字廃止论」が生まれ、そのなかで汉字语を避ける动きが出てきてからのことである。(根据片假名词的外来语的记录,诞生了明治时代的“脱亚入欧”政策下的“汉字废止论”,从中出现了避免使用汉语的趋势。)カタカナ语は主に英语からのものが多く、医学用语にドイツ语、芸术用语にフランス语起源のものが多くなっている。(片假名主要是从英语而来,德语,法语则较多的成为医学用语,艺术用语的起源。)
また、16世纪から明治时代にかけては、ポルトガル语(葡萄牙语)を中心とした西洋の外来语が入ってきた。(此外,从16世纪开始到明治时代,以葡萄牙语为中心的西洋外来语进入日本。)明治以降に入ってきた外来语の大部分がカタカナで表记されるのに対し、これらの中にはひらがな表记ができ、また汉字表记もできるものもあるために、外来语としての认识が低く、国语化しているとさえ言える言叶が多い。例えば「たばこ」「てんぷら」などである。(与用片假名来记录的从明治以后进入的大部分外来语相对,其中出现了平假名的标记,还有也出现了汉字的标记,因此,降低了对外来语的认识,国语化的语言逐渐多了。例如:「たばこ」「てんぷら」等。)
更に时代を遡れば、室町以前に中国経由で日本に伝わった中国语とサンスクリット语から来た言叶がある。(如果追溯到更久远的时代,有在室町时代以前经过中国传来的中国话和梵语。)これらはすでに外来语とは区别されており、汉语と呼ばれている。(它们已经同外来语区分开来,被称为汉语。)しかし、中国から入ってきた言叶のすべてが汉语というわけではない。中国语の読みをカタカナで表记して表したものは外来语としての认识が强い。例えば、「ラーメン」「ギョウザ」などである。(但是,从中国传来的语言不应该全部称为汉语。把用片假名标示的中国话读音作为是外来语的认识是很强的。例如:「ラーメン」「ギョウザ」等。)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式