2个回答
展开全部
小红帽:
女士们,先生们,晚上好!欢迎观看今晚的演出!
今晚,一切都变得虚虚实实,真伪难辩;今晚,你们的眼睛将欺骗你们的心灵!(观众骚动)
比如说,这位老奶奶正在等待她的孙女……显然,头发斑白的慈祥老奶奶没有什么威胁!
但是我不能说的太多!你们必须自己看清隐藏在伪装下面的真相!现在——演出开始!
绿野仙综
女士们,先生们,欢迎观看今晚的演出。
今晚,我们将见证人类灵魂深处的信念。一位迷路的小女孩在忠诚的伙伴们的帮助下,寻找回家的路。 (观众期待声)
但是,一个邪恶的老巫婆要囚禁她。(观众惊讶)
她能逃脱魔掌吗?她能平安回家吗?只有时间才能回答这些问题。现在,演出开始!
罗密欧与朱利叶
女士们,先生们,欢迎观看今晚的演出。
今晚,我们将看到一段受到百般阻挠的爱情。(观众反映)
但是大家知道,并非所有的爱情故事都有完满的结局。有些时候,爱情就像荆棘一样危险。(观众反映)
耳闻为虚;眼见为实。当两个彼此相爱的人在今晚见面时,又将会上演什么样悲剧?大家拭目以待吧。 现在,演出开始!
女士们,先生们,晚上好!欢迎观看今晚的演出!
今晚,一切都变得虚虚实实,真伪难辩;今晚,你们的眼睛将欺骗你们的心灵!(观众骚动)
比如说,这位老奶奶正在等待她的孙女……显然,头发斑白的慈祥老奶奶没有什么威胁!
但是我不能说的太多!你们必须自己看清隐藏在伪装下面的真相!现在——演出开始!
绿野仙综
女士们,先生们,欢迎观看今晚的演出。
今晚,我们将见证人类灵魂深处的信念。一位迷路的小女孩在忠诚的伙伴们的帮助下,寻找回家的路。 (观众期待声)
但是,一个邪恶的老巫婆要囚禁她。(观众惊讶)
她能逃脱魔掌吗?她能平安回家吗?只有时间才能回答这些问题。现在,演出开始!
罗密欧与朱利叶
女士们,先生们,欢迎观看今晚的演出。
今晚,我们将看到一段受到百般阻挠的爱情。(观众反映)
但是大家知道,并非所有的爱情故事都有完满的结局。有些时候,爱情就像荆棘一样危险。(观众反映)
耳闻为虚;眼见为实。当两个彼此相爱的人在今晚见面时,又将会上演什么样悲剧?大家拭目以待吧。 现在,演出开始!
展开全部
大灰狼的……
"All the better to own you with!"
"Run away little girl, run away!"
"Mmmm... delicious."
罗密欧与朱丽叶(以下台词均来自原著……)
What devil art thou, that dost torment me thus? (Act III Scene 2)
Romulo, I come! Oh... this do I drink to thee! (Act IV Scene 3)
Where is my Lord? Where is my Romulo? Ohh, happy dagger! This is thy sheath! There rust, and let me die!(Act V scene 2. This quote is a composite from different part of scene)
Parting is such sweet sorrow. (Act II Scene 2)
Come, gentle night; and give me back my Romulo! (Act V Scene 2)
Wilt thou provoke me? Then have at thee, boy! (Act V Scene 3)
Thou smilest... upon the stroke that... murders me. (Act III Scene 3, quoting Mercutio)
This day's black fate on more days doth depend. This but begins the woe. Others must end. (Act III Scene 1, quoting Friar Lawrence)
Thou detestable maw, thou womb of death; I enforce thy rotten jaws to open!
How well my comfort is revived by this! (Act III Scene 3)
绿野
多萝西
Aggro: 'Oh dear, we simply must find a way home! The old wizard could be our only hope! Strawman, Roar, Tinhead, will you... wait! Oh golly, look! We have visitors!'
Tito Summon: 'Don't let them hurt us, Tito! Oh, you won't, will you?'
Tito Death: 'Tito, oh Tito, no!'
Death: 'Oh at last, at last. I can go home.'
稻草人:
Aggro: I could really use a heart. Say, can I have yours?
Killing A Player: Guess I'm not so rusty, after all.
Death: Back to being an old rustbucket.
狮子:
"Wanna fight? Huh? Do ya? C'mon, I'll fight you with both claws behind my back!"
铁皮人:
Aggro: Now what should I do with you? I simply can't make up my mind.
Killing A Player: I guess I'm not a failure after all.
Death: Don't let them make a mattress... out of me.
老巫婆:
Enter:
'Woe to each and every one of you my pretties! <cackles>'
'It will all be over soon! <cackles>'
Kill:
'Fixed you, didn't I? <cackles>'
Death:
'How could you? What a cruel, cruel world!'
我玩的英文版 = =
"All the better to own you with!"
"Run away little girl, run away!"
"Mmmm... delicious."
罗密欧与朱丽叶(以下台词均来自原著……)
What devil art thou, that dost torment me thus? (Act III Scene 2)
Romulo, I come! Oh... this do I drink to thee! (Act IV Scene 3)
Where is my Lord? Where is my Romulo? Ohh, happy dagger! This is thy sheath! There rust, and let me die!(Act V scene 2. This quote is a composite from different part of scene)
Parting is such sweet sorrow. (Act II Scene 2)
Come, gentle night; and give me back my Romulo! (Act V Scene 2)
Wilt thou provoke me? Then have at thee, boy! (Act V Scene 3)
Thou smilest... upon the stroke that... murders me. (Act III Scene 3, quoting Mercutio)
This day's black fate on more days doth depend. This but begins the woe. Others must end. (Act III Scene 1, quoting Friar Lawrence)
Thou detestable maw, thou womb of death; I enforce thy rotten jaws to open!
How well my comfort is revived by this! (Act III Scene 3)
绿野
多萝西
Aggro: 'Oh dear, we simply must find a way home! The old wizard could be our only hope! Strawman, Roar, Tinhead, will you... wait! Oh golly, look! We have visitors!'
Tito Summon: 'Don't let them hurt us, Tito! Oh, you won't, will you?'
Tito Death: 'Tito, oh Tito, no!'
Death: 'Oh at last, at last. I can go home.'
稻草人:
Aggro: I could really use a heart. Say, can I have yours?
Killing A Player: Guess I'm not so rusty, after all.
Death: Back to being an old rustbucket.
狮子:
"Wanna fight? Huh? Do ya? C'mon, I'll fight you with both claws behind my back!"
铁皮人:
Aggro: Now what should I do with you? I simply can't make up my mind.
Killing A Player: I guess I'm not a failure after all.
Death: Don't let them make a mattress... out of me.
老巫婆:
Enter:
'Woe to each and every one of you my pretties! <cackles>'
'It will all be over soon! <cackles>'
Kill:
'Fixed you, didn't I? <cackles>'
Death:
'How could you? What a cruel, cruel world!'
我玩的英文版 = =
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询