请帮忙翻译下!谢谢
http://www.hrexam.com/content/chengjiao/wljy/20050716340.htmlhttp://www.hrexam.com/co...
http://www.hrexam.com/content/chengjiao/wljy/20050716340.html
http://www.hrexam.com/content/chengjiao/wljy/20050716613.html
这两篇文章地址!翻译下中文 谢谢 展开
http://www.hrexam.com/content/chengjiao/wljy/20050716613.html
这两篇文章地址!翻译下中文 谢谢 展开
4个回答
展开全部
The Game of the Name
By Peter Farb
Here comes John Smith walking toward me. Even though he is but a passing acquaintance, the American greeting ritual demands that I utter a few words to reassure him of my good will. But what form of address should I use? John? Smith? Dr. Smith? A decision such as this is usually made unconsciously.
名字的游戏 作者peter Farb
约翰史密斯朝我走来,虽然他只是经过的陌生人,由于美国问候礼仪的要求,我要向他打招呼表明我的善意。但是我应该用哪种称呼呢?约翰(名字)?史密斯(姓)?史密斯医生?经常是无意识中作出了决定。
As native speakers in the American speech community, we have grown up learning the rules of address at the same time that we were acquiring the grammatical rules of American-English. At first thought, it might seem a trivial pursuit to examine the ways in which we address one another. But forms of address reveal many assumptions we make about members of our speech community.
在美语环境中的,我们以英语为母语,从小到大我们学习了语法规则的同时也学习了称呼的规则。刚开始的时候,对于我们称呼别人不同的方式所代表的含义可能还比较难于理解。但是称谓的形式表明了我们对彼此身份的设定。
Our initial decision about the appropriate address form is based on relative ages. If the person being addressed is a child, then almost all the rules that we have unconsciously assimilated can safely be ignored, and we use the simple formula First Name. The child, in turn, addresses an adult by using the formula Title plus Last Name (TLN).
我们首先根据相对的年龄来采用不同的称谓。如果对方是小孩,我们就不会太在意称谓了,我们就用他的名字称呼他,而小孩子对大人则采用 称呼+姓氏
But defining a“child”is not always easy. I address my son's roommate at college by Uneven though he is an adult under the law. I, too, have the relative age of a child to a 75-year-old acquaintance who calls me Pete.
但是怎么对孩子定义呢,这又是个难题。我叫我儿子的大学室友Uneven(名字) 虽然他已经成人了。相对于75岁的人来说我也算是个孩子,那样的话我就被叫做pete.
Let us assume that John Smith is not a child who can be addressed by FN but is either my contemporary or my elder. The next important determiner for the form of address will then be the speech situation.
假设John Smith 既不是小孩也不是和我同辈或是比我大,那么另一个决定称谓的重要因素就是说话的情境。
If the situation is a formal one, then I must disregard all other rules and use social Identity plus Last Name. John Smith will always be addressed as Dr. Smith (or sometimes simply as Doctor, with Last Name understood) in the medical setting of office or hospital.(I am allowed to call him if my status is at least as high as his or if we are friends outside of our social roles, but the rest of my utterance must remain respectful.)
如果是正式的场合,那么我就要不管其他规则,而用他的社会身份加上他的姓氏。在医疗办公室或者医院里约翰就会被称作 史密斯医生(或者只是医生)。我只有在身份不低于他或者我们私下是朋友时我才可以叫他的名字,其他情况我对他的用语必须表示尊敬。
We are also obliged to address certain other people by their social Identity in formal situation: public officials (Congressman: Your Honor),educators (Professor or Doctor),leaders of meetings (Mr. Chairman),Roman Catholic priests (Father Daffy) and nuns (Sister Anna),and so forth. By the way, note the sexist distinction in the formulas for priests and nuns. The formula for a priest is Father plus Last Name, but for a nun it is Sister plus Religious Name (usually an FN).
在正式的场合,我们也应该用社会身份来称呼某些特定的人。像公共官员(国会议员要叫 your honor,阁下)教育者(教授或者博士),会议主持(主席先生),罗马天主教牧师(神父)修女(姐妹安娜)等等。顺便说一下,对于神父与修女的称呼注意性别。对于牧师是
Father+姓,而修女是 Sister+教名(经常就是名字)
Most conversations, however, are not carried on in formal speech situations, and so the basic decision is when to use FN to TLN.A social acquaintance or newly hired colleague of approximately the same age and rank is usually introduced on an FN basis.“Pete, I’d like you to meet Harry.”Now a problem arises if both age and rank of cone of the parties are higher:“Pete, I’d like you to meet Attorney Brown.”
可是,大多数的对话都是在非正式的情形下的,所以我们要做的就是决定事用名字呢,还是用称谓+姓氏。 新的结识 或者刚刚过来的一名年龄与级别相仿的同事,通常是用名字的。例如:皮特,我想让你认识一下哈里。当其中一方的级别和年龄都居上时候:皮特,我想让你认识一下布朗律师(TLN).
Attorney Brown may, of course, at any time signal me that he is willing to suspend the rules of address and allow an FN basis. Such a suspension is his privilege to bestow, and it is usually handled humorously, with a remark like,“I answer quicker to Bruce.” Complications arise when relative age and relative rank are not both the same. A young doctor who joins a hospital finds it difficult to address a much older doctor. They are equal in rank (and therefore FN should be used) but the great disparity in ages calls for TLN. In such cases, the young doctor can use the No-Name (NN) formula, phrasing his utterances adroitly to avoid using any term of address at all.
当然了,布朗律师随时可能向我表明他不在乎称谓的规则,他允许以第一人称被称呼。当然了这是他的权力,通常会以幽默的方式表达:叫我Bruce我反应的快些!当年龄和地位不全一样时就会非常复杂。刚到医院的年轻的医生会觉得称呼较老的医生很难拿,他们地位相同,可以用名字,但是年龄上的巨大差异又要叫他的身份。这种情况下,年轻的医生就可以用没有名字的称呼方法,灵活的调整自己的,避免任何一种称呼
English is quite exceptional among the world's languages in this respect. Most European languages oblige the speaker to choose between the familiar and formal second person singular (as in the French tu and vous), as English once did when“thou”was in use. This is the basic American system, but the rules vary according to speech situations, subtle friendship or kin relationships between the speakers, regions of the country, and so forth.
在这方面英语在所有语言中比较例外。大多数欧洲语言要求说话的人采用或者是熟悉的或者是正式的第二人称单数形式,就像英语使用thou这个词的时候一样。这就是美语体系的基础,但是根据语境的不同而不同,如微妙的朋友关系或者亲属关系,国家的不同区域,等等
Southern speech, for example, adds the formula Title plus First Name (Mr. Charlie) to indicate familiar respect. Southerners are also likely to specify kin terms (as in Cousin Jane) whereas in most of the United States FN is used for cousins. Address to strangers also alters some of the rules. A speaker usually addresses a stranger whose attire and behavior indicate higher status by saying sir. But sometimes speakers with low status address those with obviously higher status by spurning this rule and instead using Mac or buddy—as when a construction worker asks a passing executive, socially identified by his attaché case, “You got a match, buddy?”
例如,南部习惯的用法是 职称+名,表示既熟悉又尊敬。美国南方人同样的用特定的亲属关系,而美国大部分地区则只用名字。 对陌生人的称呼也有些出入。当对方的衣着举止都表明对方地位比较高时,则一般会呈对方为先生,但是有时候地位在下的人会对地位明显高的人称呼 伙计,哥们,就是表示鄙视这种规则。例如一个建筑工地的工人会对执行官说:哥们,又火儿吗?
By Peter Farb
Here comes John Smith walking toward me. Even though he is but a passing acquaintance, the American greeting ritual demands that I utter a few words to reassure him of my good will. But what form of address should I use? John? Smith? Dr. Smith? A decision such as this is usually made unconsciously.
名字的游戏 作者peter Farb
约翰史密斯朝我走来,虽然他只是经过的陌生人,由于美国问候礼仪的要求,我要向他打招呼表明我的善意。但是我应该用哪种称呼呢?约翰(名字)?史密斯(姓)?史密斯医生?经常是无意识中作出了决定。
As native speakers in the American speech community, we have grown up learning the rules of address at the same time that we were acquiring the grammatical rules of American-English. At first thought, it might seem a trivial pursuit to examine the ways in which we address one another. But forms of address reveal many assumptions we make about members of our speech community.
在美语环境中的,我们以英语为母语,从小到大我们学习了语法规则的同时也学习了称呼的规则。刚开始的时候,对于我们称呼别人不同的方式所代表的含义可能还比较难于理解。但是称谓的形式表明了我们对彼此身份的设定。
Our initial decision about the appropriate address form is based on relative ages. If the person being addressed is a child, then almost all the rules that we have unconsciously assimilated can safely be ignored, and we use the simple formula First Name. The child, in turn, addresses an adult by using the formula Title plus Last Name (TLN).
我们首先根据相对的年龄来采用不同的称谓。如果对方是小孩,我们就不会太在意称谓了,我们就用他的名字称呼他,而小孩子对大人则采用 称呼+姓氏
But defining a“child”is not always easy. I address my son's roommate at college by Uneven though he is an adult under the law. I, too, have the relative age of a child to a 75-year-old acquaintance who calls me Pete.
但是怎么对孩子定义呢,这又是个难题。我叫我儿子的大学室友Uneven(名字) 虽然他已经成人了。相对于75岁的人来说我也算是个孩子,那样的话我就被叫做pete.
Let us assume that John Smith is not a child who can be addressed by FN but is either my contemporary or my elder. The next important determiner for the form of address will then be the speech situation.
假设John Smith 既不是小孩也不是和我同辈或是比我大,那么另一个决定称谓的重要因素就是说话的情境。
If the situation is a formal one, then I must disregard all other rules and use social Identity plus Last Name. John Smith will always be addressed as Dr. Smith (or sometimes simply as Doctor, with Last Name understood) in the medical setting of office or hospital.(I am allowed to call him if my status is at least as high as his or if we are friends outside of our social roles, but the rest of my utterance must remain respectful.)
如果是正式的场合,那么我就要不管其他规则,而用他的社会身份加上他的姓氏。在医疗办公室或者医院里约翰就会被称作 史密斯医生(或者只是医生)。我只有在身份不低于他或者我们私下是朋友时我才可以叫他的名字,其他情况我对他的用语必须表示尊敬。
We are also obliged to address certain other people by their social Identity in formal situation: public officials (Congressman: Your Honor),educators (Professor or Doctor),leaders of meetings (Mr. Chairman),Roman Catholic priests (Father Daffy) and nuns (Sister Anna),and so forth. By the way, note the sexist distinction in the formulas for priests and nuns. The formula for a priest is Father plus Last Name, but for a nun it is Sister plus Religious Name (usually an FN).
在正式的场合,我们也应该用社会身份来称呼某些特定的人。像公共官员(国会议员要叫 your honor,阁下)教育者(教授或者博士),会议主持(主席先生),罗马天主教牧师(神父)修女(姐妹安娜)等等。顺便说一下,对于神父与修女的称呼注意性别。对于牧师是
Father+姓,而修女是 Sister+教名(经常就是名字)
Most conversations, however, are not carried on in formal speech situations, and so the basic decision is when to use FN to TLN.A social acquaintance or newly hired colleague of approximately the same age and rank is usually introduced on an FN basis.“Pete, I’d like you to meet Harry.”Now a problem arises if both age and rank of cone of the parties are higher:“Pete, I’d like you to meet Attorney Brown.”
可是,大多数的对话都是在非正式的情形下的,所以我们要做的就是决定事用名字呢,还是用称谓+姓氏。 新的结识 或者刚刚过来的一名年龄与级别相仿的同事,通常是用名字的。例如:皮特,我想让你认识一下哈里。当其中一方的级别和年龄都居上时候:皮特,我想让你认识一下布朗律师(TLN).
Attorney Brown may, of course, at any time signal me that he is willing to suspend the rules of address and allow an FN basis. Such a suspension is his privilege to bestow, and it is usually handled humorously, with a remark like,“I answer quicker to Bruce.” Complications arise when relative age and relative rank are not both the same. A young doctor who joins a hospital finds it difficult to address a much older doctor. They are equal in rank (and therefore FN should be used) but the great disparity in ages calls for TLN. In such cases, the young doctor can use the No-Name (NN) formula, phrasing his utterances adroitly to avoid using any term of address at all.
当然了,布朗律师随时可能向我表明他不在乎称谓的规则,他允许以第一人称被称呼。当然了这是他的权力,通常会以幽默的方式表达:叫我Bruce我反应的快些!当年龄和地位不全一样时就会非常复杂。刚到医院的年轻的医生会觉得称呼较老的医生很难拿,他们地位相同,可以用名字,但是年龄上的巨大差异又要叫他的身份。这种情况下,年轻的医生就可以用没有名字的称呼方法,灵活的调整自己的,避免任何一种称呼
English is quite exceptional among the world's languages in this respect. Most European languages oblige the speaker to choose between the familiar and formal second person singular (as in the French tu and vous), as English once did when“thou”was in use. This is the basic American system, but the rules vary according to speech situations, subtle friendship or kin relationships between the speakers, regions of the country, and so forth.
在这方面英语在所有语言中比较例外。大多数欧洲语言要求说话的人采用或者是熟悉的或者是正式的第二人称单数形式,就像英语使用thou这个词的时候一样。这就是美语体系的基础,但是根据语境的不同而不同,如微妙的朋友关系或者亲属关系,国家的不同区域,等等
Southern speech, for example, adds the formula Title plus First Name (Mr. Charlie) to indicate familiar respect. Southerners are also likely to specify kin terms (as in Cousin Jane) whereas in most of the United States FN is used for cousins. Address to strangers also alters some of the rules. A speaker usually addresses a stranger whose attire and behavior indicate higher status by saying sir. But sometimes speakers with low status address those with obviously higher status by spurning this rule and instead using Mac or buddy—as when a construction worker asks a passing executive, socially identified by his attaché case, “You got a match, buddy?”
例如,南部习惯的用法是 职称+名,表示既熟悉又尊敬。美国南方人同样的用特定的亲属关系,而美国大部分地区则只用名字。 对陌生人的称呼也有些出入。当对方的衣着举止都表明对方地位比较高时,则一般会呈对方为先生,但是有时候地位在下的人会对地位明显高的人称呼 伙计,哥们,就是表示鄙视这种规则。例如一个建筑工地的工人会对执行官说:哥们,又火儿吗?
展开全部
该游戏名称
作者:Peter Farb
约翰史密斯来这里向我走来。即使他只是一个通过熟人,美国的问候仪式的要求,我说出几句话,我保证他的良好意愿。但是,什么样的称呼我应该使用?约翰?史密斯?史密斯博士?像这样的决定通常是无意识的。
正如美国社会母语演讲,我们都长大了学习的同时,地址的规则,我们是获取美国的语法规则,英语。在第一个想法,也许看似小事的追求,研究方法,使我们彼此的地址。但是,报告的形式显示我们对我们的社会成员的发言令很多假设。
我们对相应的地址形式提供初步决定是基于相对年龄。如果此人目前正在处理的一个孩子,那么几乎所有的规则,我们不知不觉吸收可以放心地忽略,我们用简单的公式名字。这孩子,又解决了使用公式标题加姓氏(商务网标题内容)成人。
但如何定义“儿童”并不容易。余处理不均匀我儿子的室友,但他是一个在法律上大学成人。我也有一个孩子相对年龄为75岁的老熟人谁打电话给我皮特。
让我们假定约翰史密斯是不是谁可以解决的新军,但要么是我的现代或我的大孩子。下次为重要形式的地址将被限定在讲话的情况。
如果情况是正式的,我便要不顾一切其他规则和利用社会身份加上姓氏。约翰史密斯将永远解决,因为史密斯博士(有时仅仅作为医生,与去年的理解名称)在办公室或医院的医疗环境。(我可以给他打电话,如果我的状态至少高达他或我们是朋友之外的其他社会角色的,但我的话语各地必须保持尊重。)
我们也有责任以解决他们在正式的社会身份的情况某些其他人:公职人员(国会议员:您的荣誉),教育(教授或博士),会议领导人(主席先生),罗马天主教神父(父亲达菲)和修女(修女安娜),等等。顺便说一下,请注意在神父,修女的公式性别区别。对于一名牧师父亲的公式加上姓氏,但修女是姐妹加宗教名称(通常是FN)的。
大部分的谈话,但是,在没有进行正式的讲话的情况,因此基本决定何时使用新生力量来TLN.A社会熟人或新雇用了大致相同的年龄和职级通常是在一个新军的基础上提出的同事。“皮特,我希望你能满足哈里。“现在出现一个问题,如果年龄和当事各方的锥排名较高:”皮特,我希望你能满足检察长布朗。“
检察长布朗可能,当然,在任何时候,我的信号,他愿意中止处理的规则和允许新生力量的基础。这种悬挂是他的特权赐,这是通常处理幽默,有这样一句话,“我回答布鲁斯更快。”时出现的并发症相对年龄和相对排名并不都相同。一位年轻医生,谁加入了医院也难以解决一个更古老的医生。他们是平等的排名(新军,因此应使用),而且对商务网标题内容的年龄悬殊电话。在这种情况下,年轻的医生可以使用无名称(神经)公式,他的言论措辞巧妙地避免使用任何解决长期的。
英语是十分特殊的跻身世界语言在这方面。大多数欧洲语言迫使扬声器之间做出选择熟悉的和正式的第二人称单数(如在法国的图和vous),作为英国过去那样当“你”在使用了。这是美国的基本制度,但根据规则各不相同的发言情况,微妙的友谊和扬声器之间的亲属关系,该国的地区,等等。
南方讲话,例如,增加了该公式标题加名字(查理先生)来表示熟悉的尊重。南方人也可能指定亲属称谓(如在表哥简),而在美国最重要的是为新军一样使用。地址给陌生人也改变了一些规则。一位发言者通常是提出了一个陌生人的装束和行为表示先生说更高的地位。但地位低下解决这种践踏规则,而不是使用Mac或好友的地位明显高于那些当一名建筑工人问一个社会通过执行他的公文包确定的,有时讲,“你有一场比赛,伙计?”
38曾目睹谋杀案没有要求警方
作者:马林甘斯贝格
超过半小时38可敬,守法的公民在皇后区观看了秸秆杀手刺了3个英国皇家植物园的攻击女子。
健全的两倍,他们的声音和他们的卧室灯突然发光和害怕打断了他送行。每次回来,要求她出去,刺伤她。没有一个人打电话,在袭击警察,一名证人称后,女子死亡。
这是两个星期前的今天。
不过震惊是助理总督察冯米Lussen,在该市的侦探费和25岁的老将杀人调查。他可以提供一个的问题,事实上,很多谋杀背诵。但是,英国皇家植物园杀死挡板他 - 不是因为这是一起谋杀,而是因为“好人”,没有叫警察。
“正如我们重建犯罪,”他说,“袭击者只有三次机会杀死在35分钟内。两次,他回到工作完成这个女人。如果我们被称为当他第一次袭击,该名女子可能不是死了。“
这就是警方说,发生在上午3:20开始在沉静,中产阶级,绿树成荫的奥斯汀街一带的:
二十八岁的凯瑟琳吉诺维斯,谁被称为几乎每个人都在附近吉蒂,她正在返回作为一个在霍利斯家酒吧经理的职位。她停在了很多附近的英国皇家植物园长岛铁路路站她的红色菲亚特,面对莫布雷广场。像附近的许多居民,她每天停泊在附近的康涅狄格州,因为她从一年前的到来,日复一日,尽管在实践中铁路皱眉头。
她关掉灯,她的车,锁上大门,开始走在82-70奥斯汀街,在都铎建设,并在一楼和公寓存储100英尺到她的公寓门口第二。
到公寓门口,因为前面是出租给零售商店销售的后房。晚上安静的街道,是笼罩在黑暗中沉睡标志着大部分住宅区。
吉诺维斯女士注意到,在该地段的尽头附近一名男子7层公寓楼,在82-40奥斯汀街。她停止。然后,紧张,她领导着走向莱弗茨大道,奥斯汀街,有一个电话亭附近的里士满102d派出所。
她一直打到了在一家书店前面的路灯在男子抓住她。她尖叫。灯光来到了位于10层的公寓在82-67奥斯汀街,面临的书店。打开窗户下滑,和声音破了清晨的寂静。
吉诺维斯小姐喊道:“噢,我的上帝,他刺伤我!请帮助我!请帮助我!”
从公寓中的上一个窗口,一个叫下来:“让那个女孩吧!”
行凶者望着他,耸耸肩,走到白色轿车走向一辆奥斯汀街不远处。吉诺维斯小姐挣扎了起来。
熄灭的时候。杀手返回吉诺维斯小姐,正努力使周围建筑物的一侧的停车场她的方式去她的公寓。行凶者刺伤她。
“我死!”她尖叫。 “我死!”
打开车窗,再次,熄灭的许多公寓的。凶徒跳进自己的车,并开车离去。吉诺维斯小姐交错了起来。阿城市公交,但是Q - 10,莱弗茨大道行肯尼迪国际机场,通过。这是上午03点35分。
行凶者返回。届时,吉诺维斯小姐已经爬到建筑物,回到了在粉刷一新的公寓大楼举行了棕色门希望的安全。杀手试图第一道门,她当时不在场。在第二个门,82-62奥斯汀街,他看到她在地板上下跌在楼梯脚下。他捅了她三分之一的时间,致命的。
这是3点50的时候,警方接到电话的第一次,一名男子谁是吴基诺维斯邻居。在两分钟,他们在现场。邻居,一名70岁女子及另一女子在街上唯一的人。没有其他人站出来。
该男子解释说,他曾要求警方在经过深思熟虑之后。他曾打电话给在拿骚县一个朋友的意见,然后他越过建筑物的屋顶上的老妇公寓让她拨打电话。
“我不想介入,”他胆怯地告诉警察。
警方强调,如何简单本来已经与他们联系变得。 “打个电话,说:”对一名侦探,“会做的。”警方可通过拨打电话达到O“类的运营商或春7-3100”。
住在附近,它是由一成立,在与两个火车站附近的公寓例外35,000元至60,000元的范围家庭住宅今天证人,很难解释为什么他们不叫警察。
一名主妇,如果明知很偶然,说:“我们虽然是一个情人的争吵。”丈夫和妻子都表示,“坦率地说,我们很害怕。”他们似乎是,事件可能是不同的认识。一名失意女子,在她的围裙擦拭她的手,说:“我不希望我的丈夫参与进来。”
一对夫妇,现在愿意谈谈那个晚上说,他们第一次听到惨叫声。丈夫望着书店若有所思其中第一杀手抓住基诺维斯小姐。
“我们走到窗前,看看发生了什么,”他说,“但是从我们的卧室光线,所以很难看到街上。”妻子仍然担心,说:“我把灯,我们能够看得更清楚。”
问他们为什么不叫警察,她耸耸肩,答道:“我不知道。”
一名男子从门缝在门口轻微开放他的公寓,并列举了一个杀手的第二次攻击的帐户。为什么他没有当时的所谓警察? “我累了,”他没有感慨地说。 “我回去睡觉。”
这是上午04点25分当救护车抵达吴吉诺维斯机构。它开走了。 “那么,”庄严的警探说,“人出来。”
38曾目睹谋杀案没有要求马丁甘斯贝格警方“从纽约时报,1964年3月17日。由纽约时报公司的版权。
作者:Peter Farb
约翰史密斯来这里向我走来。即使他只是一个通过熟人,美国的问候仪式的要求,我说出几句话,我保证他的良好意愿。但是,什么样的称呼我应该使用?约翰?史密斯?史密斯博士?像这样的决定通常是无意识的。
正如美国社会母语演讲,我们都长大了学习的同时,地址的规则,我们是获取美国的语法规则,英语。在第一个想法,也许看似小事的追求,研究方法,使我们彼此的地址。但是,报告的形式显示我们对我们的社会成员的发言令很多假设。
我们对相应的地址形式提供初步决定是基于相对年龄。如果此人目前正在处理的一个孩子,那么几乎所有的规则,我们不知不觉吸收可以放心地忽略,我们用简单的公式名字。这孩子,又解决了使用公式标题加姓氏(商务网标题内容)成人。
但如何定义“儿童”并不容易。余处理不均匀我儿子的室友,但他是一个在法律上大学成人。我也有一个孩子相对年龄为75岁的老熟人谁打电话给我皮特。
让我们假定约翰史密斯是不是谁可以解决的新军,但要么是我的现代或我的大孩子。下次为重要形式的地址将被限定在讲话的情况。
如果情况是正式的,我便要不顾一切其他规则和利用社会身份加上姓氏。约翰史密斯将永远解决,因为史密斯博士(有时仅仅作为医生,与去年的理解名称)在办公室或医院的医疗环境。(我可以给他打电话,如果我的状态至少高达他或我们是朋友之外的其他社会角色的,但我的话语各地必须保持尊重。)
我们也有责任以解决他们在正式的社会身份的情况某些其他人:公职人员(国会议员:您的荣誉),教育(教授或博士),会议领导人(主席先生),罗马天主教神父(父亲达菲)和修女(修女安娜),等等。顺便说一下,请注意在神父,修女的公式性别区别。对于一名牧师父亲的公式加上姓氏,但修女是姐妹加宗教名称(通常是FN)的。
大部分的谈话,但是,在没有进行正式的讲话的情况,因此基本决定何时使用新生力量来TLN.A社会熟人或新雇用了大致相同的年龄和职级通常是在一个新军的基础上提出的同事。“皮特,我希望你能满足哈里。“现在出现一个问题,如果年龄和当事各方的锥排名较高:”皮特,我希望你能满足检察长布朗。“
检察长布朗可能,当然,在任何时候,我的信号,他愿意中止处理的规则和允许新生力量的基础。这种悬挂是他的特权赐,这是通常处理幽默,有这样一句话,“我回答布鲁斯更快。”时出现的并发症相对年龄和相对排名并不都相同。一位年轻医生,谁加入了医院也难以解决一个更古老的医生。他们是平等的排名(新军,因此应使用),而且对商务网标题内容的年龄悬殊电话。在这种情况下,年轻的医生可以使用无名称(神经)公式,他的言论措辞巧妙地避免使用任何解决长期的。
英语是十分特殊的跻身世界语言在这方面。大多数欧洲语言迫使扬声器之间做出选择熟悉的和正式的第二人称单数(如在法国的图和vous),作为英国过去那样当“你”在使用了。这是美国的基本制度,但根据规则各不相同的发言情况,微妙的友谊和扬声器之间的亲属关系,该国的地区,等等。
南方讲话,例如,增加了该公式标题加名字(查理先生)来表示熟悉的尊重。南方人也可能指定亲属称谓(如在表哥简),而在美国最重要的是为新军一样使用。地址给陌生人也改变了一些规则。一位发言者通常是提出了一个陌生人的装束和行为表示先生说更高的地位。但地位低下解决这种践踏规则,而不是使用Mac或好友的地位明显高于那些当一名建筑工人问一个社会通过执行他的公文包确定的,有时讲,“你有一场比赛,伙计?”
38曾目睹谋杀案没有要求警方
作者:马林甘斯贝格
超过半小时38可敬,守法的公民在皇后区观看了秸秆杀手刺了3个英国皇家植物园的攻击女子。
健全的两倍,他们的声音和他们的卧室灯突然发光和害怕打断了他送行。每次回来,要求她出去,刺伤她。没有一个人打电话,在袭击警察,一名证人称后,女子死亡。
这是两个星期前的今天。
不过震惊是助理总督察冯米Lussen,在该市的侦探费和25岁的老将杀人调查。他可以提供一个的问题,事实上,很多谋杀背诵。但是,英国皇家植物园杀死挡板他 - 不是因为这是一起谋杀,而是因为“好人”,没有叫警察。
“正如我们重建犯罪,”他说,“袭击者只有三次机会杀死在35分钟内。两次,他回到工作完成这个女人。如果我们被称为当他第一次袭击,该名女子可能不是死了。“
这就是警方说,发生在上午3:20开始在沉静,中产阶级,绿树成荫的奥斯汀街一带的:
二十八岁的凯瑟琳吉诺维斯,谁被称为几乎每个人都在附近吉蒂,她正在返回作为一个在霍利斯家酒吧经理的职位。她停在了很多附近的英国皇家植物园长岛铁路路站她的红色菲亚特,面对莫布雷广场。像附近的许多居民,她每天停泊在附近的康涅狄格州,因为她从一年前的到来,日复一日,尽管在实践中铁路皱眉头。
她关掉灯,她的车,锁上大门,开始走在82-70奥斯汀街,在都铎建设,并在一楼和公寓存储100英尺到她的公寓门口第二。
到公寓门口,因为前面是出租给零售商店销售的后房。晚上安静的街道,是笼罩在黑暗中沉睡标志着大部分住宅区。
吉诺维斯女士注意到,在该地段的尽头附近一名男子7层公寓楼,在82-40奥斯汀街。她停止。然后,紧张,她领导着走向莱弗茨大道,奥斯汀街,有一个电话亭附近的里士满102d派出所。
她一直打到了在一家书店前面的路灯在男子抓住她。她尖叫。灯光来到了位于10层的公寓在82-67奥斯汀街,面临的书店。打开窗户下滑,和声音破了清晨的寂静。
吉诺维斯小姐喊道:“噢,我的上帝,他刺伤我!请帮助我!请帮助我!”
从公寓中的上一个窗口,一个叫下来:“让那个女孩吧!”
行凶者望着他,耸耸肩,走到白色轿车走向一辆奥斯汀街不远处。吉诺维斯小姐挣扎了起来。
熄灭的时候。杀手返回吉诺维斯小姐,正努力使周围建筑物的一侧的停车场她的方式去她的公寓。行凶者刺伤她。
“我死!”她尖叫。 “我死!”
打开车窗,再次,熄灭的许多公寓的。凶徒跳进自己的车,并开车离去。吉诺维斯小姐交错了起来。阿城市公交,但是Q - 10,莱弗茨大道行肯尼迪国际机场,通过。这是上午03点35分。
行凶者返回。届时,吉诺维斯小姐已经爬到建筑物,回到了在粉刷一新的公寓大楼举行了棕色门希望的安全。杀手试图第一道门,她当时不在场。在第二个门,82-62奥斯汀街,他看到她在地板上下跌在楼梯脚下。他捅了她三分之一的时间,致命的。
这是3点50的时候,警方接到电话的第一次,一名男子谁是吴基诺维斯邻居。在两分钟,他们在现场。邻居,一名70岁女子及另一女子在街上唯一的人。没有其他人站出来。
该男子解释说,他曾要求警方在经过深思熟虑之后。他曾打电话给在拿骚县一个朋友的意见,然后他越过建筑物的屋顶上的老妇公寓让她拨打电话。
“我不想介入,”他胆怯地告诉警察。
警方强调,如何简单本来已经与他们联系变得。 “打个电话,说:”对一名侦探,“会做的。”警方可通过拨打电话达到O“类的运营商或春7-3100”。
住在附近,它是由一成立,在与两个火车站附近的公寓例外35,000元至60,000元的范围家庭住宅今天证人,很难解释为什么他们不叫警察。
一名主妇,如果明知很偶然,说:“我们虽然是一个情人的争吵。”丈夫和妻子都表示,“坦率地说,我们很害怕。”他们似乎是,事件可能是不同的认识。一名失意女子,在她的围裙擦拭她的手,说:“我不希望我的丈夫参与进来。”
一对夫妇,现在愿意谈谈那个晚上说,他们第一次听到惨叫声。丈夫望着书店若有所思其中第一杀手抓住基诺维斯小姐。
“我们走到窗前,看看发生了什么,”他说,“但是从我们的卧室光线,所以很难看到街上。”妻子仍然担心,说:“我把灯,我们能够看得更清楚。”
问他们为什么不叫警察,她耸耸肩,答道:“我不知道。”
一名男子从门缝在门口轻微开放他的公寓,并列举了一个杀手的第二次攻击的帐户。为什么他没有当时的所谓警察? “我累了,”他没有感慨地说。 “我回去睡觉。”
这是上午04点25分当救护车抵达吴吉诺维斯机构。它开走了。 “那么,”庄严的警探说,“人出来。”
38曾目睹谋杀案没有要求马丁甘斯贝格警方“从纽约时报,1964年3月17日。由纽约时报公司的版权。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
"你要知道".布朗太太说,"她不喝白开水的.把等量的牛奶和开水混合,
放置等到温度适宜.别忘了也把她的快餐热一热.如果吃刚从冰箱里拿出来的食物她的胃会不舒服.还有,这里是她最喜欢的枕头,毯子和玩具.她到哪都离不开她的玩具狗,连睡觉都离不开它,"有人付费叫我照看她那被溺爱的孩子吗?不,这是我在帮一个朋友照看小狗几周要听从的建议."
放置等到温度适宜.别忘了也把她的快餐热一热.如果吃刚从冰箱里拿出来的食物她的胃会不舒服.还有,这里是她最喜欢的枕头,毯子和玩具.她到哪都离不开她的玩具狗,连睡觉都离不开它,"有人付费叫我照看她那被溺爱的孩子吗?不,这是我在帮一个朋友照看小狗几周要听从的建议."
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
现在还记得“
。布朗女士说:
”她不喝酒平原water.just组合平等的牛奶和煮沸的水,
冷静,直到它的正义热烈enough.don
'吨,别忘了热了她的小吃,
too.her胃始终得到底价,如果食物coms的权利,出于对fridge.and在这里的她最喜欢的枕头,毛毯和toy.she不会去任何地方,没有她的小狗,洋娃娃,她将不会进入睡眠没有它,
“是我正在考虑该负责人的惯坏了的孩子呢?没有,我正在考虑一些意见,谈照顾一个朋友的小型狗为几个星期“
。布朗女士说:
”她不喝酒平原water.just组合平等的牛奶和煮沸的水,
冷静,直到它的正义热烈enough.don
'吨,别忘了热了她的小吃,
too.her胃始终得到底价,如果食物coms的权利,出于对fridge.and在这里的她最喜欢的枕头,毛毯和toy.she不会去任何地方,没有她的小狗,洋娃娃,她将不会进入睡眠没有它,
“是我正在考虑该负责人的惯坏了的孩子呢?没有,我正在考虑一些意见,谈照顾一个朋友的小型狗为几个星期“
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询