福建泉州的“肉粽”用英语怎么翻译

谢谢大家了写文章用... 谢谢大家了 写文章用 展开
 我来答
百度网友0629a9a
2005-11-20 · TA获得超过4186个赞
知道小有建树答主
回答量:1631
采纳率:50%
帮助的人:0
展开全部
rou zong!

偶也做过翻译,其实很多中国传统的东西没必要翻过去,
这样可以使这些东西原汁原味地传出去,
就象kongfu,taiji
要实在不理解,ok, welcome to china
当然,译的话也可以,就是:
flavored steamed rice and meet wrapped in bamboo leaves
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式