帮忙翻译几句日语,谢谢啦

慢慢的大家变得像老朋友一样畅所欲言,大到两国之间的文化差异,小到自己喜欢的漫画明星,都谈得非常合拍。我这才发现,虽然是两个国家的学生,但是不管是爱好还是性格,都有许多的相... 慢慢的大家变得像老朋友一样畅所欲言,大到两国之间的文化差异,小到自己喜欢的漫画明星,都谈得非常合拍。我这才发现,虽然是两个国家的学生,但是不管是爱好还是性格,都有许多的相同之处,我们也成了很好的朋友,这让我感到非常的亲切和高兴。 展开
 我来答
深透还通窍丶便当9
2010-01-17 · 超过17用户采纳过TA的回答
知道答主
回答量:71
采纳率:0%
帮助的人:0
展开全部
ゆっくりするみんなは古くからの友人のように言いたいことを思う存分言うようになって、大いに両国の间のカルチャーギャップに着いて、小さく自分で好きな漫画のスターまで(へ)、すべて话すのがとてもリズムに合います。私はこれでやっと発见して、2つの国家の学生ですが、しかし趣味はまだ性格で、すべてたくさんの同じ场所があって、私达もとても良い友达になって、これは私に非常の亲切さと喜ぶことと感じさせます。
______小缨
2010-01-17
知道答主
回答量:3
采纳率:0%
帮助的人:0
展开全部
徐々に我々が自由に二国间の文化の违いなどとして、自分の好きな漫画の星の小、大はかなりのチューニングで行ったとして、古い友人のようになります。この方法は、私を见つけるが、しかし、2つの国の学生が、どちらの爱や人格は、多くの类似点は、我々は非常に良い友达は、私は非常に暖かく、嬉しく感じてなっている。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
友景天Qf
2010-01-17 · TA获得超过312个赞
知道答主
回答量:27
采纳率:0%
帮助的人:7.9万
展开全部
徐々に我々が自由に二国间の文化の违いなどとして、自分の好きな漫画の星の小、大はかなりのチューニングで行ったとして、古い友人のようになります。この方法は、私を见つけるが、しかし、2つの国の学生が、どちらの爱や人格は、多くの类似点は、我々は非常に良い友达は、私は非常に暖かく、嬉しく感じてなっている。 我也不懂的啊!
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(1)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式