翻译: 私は本当にとてもあなたが好きだ
7个回答
展开全部
“私は本当にとてもあなたが好きだ"的意思是我真的很喜欢你。
这句话虽然没有语法性错误,但是却没有日本人会这么表达感情。
私は本当にとてもあなたが好きだ/我真的非常喜欢你~
一般不说あなた,而说君(きみ)
表白的话,君が好きだ就行了非常喜欢的话,一般也不说とても,而是君が大好きだ。
扩展资料
与“私は本当にとてもあなたが好きだ”意义相近的句子:
1、我喜欢你(好きです/すきです)
「好きです」字面上就是“喜欢”的意思,对于任何物品或事情都可以用,例如「チョコが好きです」就是「喜欢巧克力」的意思。而用于人时,通常有超乎一般朋友关系的喜欢的意思。你可以用这句话来告白,或是在初期约会的阶段来表达你的爱意。
2、我爱你(爱してる/あいしてる)
「爱してる」是“我爱你”的意思,比“我喜欢你”更加强烈,所以你必须要对对方非常的认真才可以说,才不会吓到日本人。
跟「好きです」比起来,「爱してる」比较不常用,因为对日本人(特别是男生)来说“爱”是很认真、沉重的东西,所以你可以留到更强烈的场合再说,例如求婚的时候会比较适合。
3、嫁给我吧!(结婚してください/けっこんしてください)
你可以用这句话来跟你的男朋友或女朋友求婚,这是最简单直接的求婚字句,说出你的想法。
展开全部
我真的很喜欢你。
私は本当にとてもあなたが好きだ
例如:我喜欢你的人。我喜欢你的妹妹。我喜欢吃青菜,我喜欢你的弟弟
私はあなたが好きな人。私はあなたの妹。私は野菜を食べるのが好き、私はあなたの弟
我真的非常喜欢你~
一般不说あなた,而说君(きみ)
表白的话,君が好きだ就行了
非常喜欢的话,一般也不说とても,而是
君が大好きだ
私は本当にとてもあなたが好きだ
例如:我喜欢你的人。我喜欢你的妹妹。我喜欢吃青菜,我喜欢你的弟弟
私はあなたが好きな人。私はあなたの妹。私は野菜を食べるのが好き、私はあなたの弟
我真的非常喜欢你~
一般不说あなた,而说君(きみ)
表白的话,君が好きだ就行了
非常喜欢的话,一般也不说とても,而是
君が大好きだ
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
我真的非常喜欢你~
顺便说一下,这句日文不够地道
一般不说あなた,而说君(きみ)
表白的话,君が好きだ就行了
非常喜欢的话,一般也不说とても,而是
君が大好きだ
顺便说一下,这句日文不够地道
一般不说あなた,而说君(きみ)
表白的话,君が好きだ就行了
非常喜欢的话,一般也不说とても,而是
君が大好きだ
本回答被提问者采纳
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
我是真的很喜欢你
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询