两个 that 都是什么从句,这句话怎么翻译

Natureistypicallynotthatgenerousandexactsapenaltythattakestheformofsidereactionsgener... Nature is typically not that generous and exacts a penalty that takes the form of side reactions generating undersired impurity compenents.
两个 that 代表什么, 都是什么从句,这句话怎么翻译
展开
Rhapsodia晚枫
2010-01-22 · TA获得超过1.1万个赞
知道大有可为答主
回答量:4148
采纳率:50%
帮助的人:602万
展开全部
undersired 拼错,应该是 undesired;compenents拼错,应该是components
第一个that 是副词adv.,形容generous,意思是“那么”
第二个that 是连词 conj. 带一个定语从句, 在从句中充当从句的主语,所以这个that是修饰penalty的,指penalty 的形式是 side reactions ,后面的generating表伴随状态,伴随exact.

翻译:

大自然一般是不那么慷慨的,它惩罚我们的方式是产生一种副作用,(=以副作用的方式索求惩罚),即生成很多不受欢迎的污染物质(成分)。
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式