英语翻译,高手求教!!!!!!!

只想问一点:在最后一句,从theones开始然后整个这句怎么翻译... 只想问一点: 在最后一句 ,从the ones 开始然后整个这句怎么翻译 展开
formalin325
2014-05-01 · TA获得超过663个赞
知道小有建树答主
回答量:292
采纳率:0%
帮助的人:110万
展开全部
For most of us, our grandparens were our first best friends, the ones with whom we shared our secrets and our pain.
对我们大部分人来讲,我们的爷爷奶奶是我们第一任最好的朋友,他们是和我们分享秘密分担痛苦的人。

"the ones with whom we shared our secrets and our pain." 这句是定语从句,the ones 指代best friends(在文中即指祖父母)。而"whom we shared our secrets and our pain."这句是the ones开始这个短句中的定语从句,修饰the ones, whom 是连接词, 在主语中作宾语。而因为"share sth with sb."这个固定搭配,with需要保留,而且可以放在whom 前面。
这个句子也可以这样写,会容易理解一些:the oneswhom we shared our secrets and our pain with.

望采纳,谢谢!!(:
百度网友f6a46b0
2014-05-01 · 超过13用户采纳过TA的回答
知道答主
回答量:91
采纳率:66%
帮助的人:22.1万
展开全部
the ones指代的是前文中的first best friends,这句翻译过来就是,对于大多数人来说,最开始的好朋友就是爷爷奶奶,我们可以与他们分享自己的秘密与悲伤。
本回答被提问者采纳
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式