急求英语论文!商务英语的语言特点及其翻译技巧 5

急需英语论文:商务英语的语言特点及其翻译技巧!!哪位能帮帮我找找这个题目的论文吗?找到麻烦发给我吧十分感谢!!~... 急需英语论文:商务英语的语言特点及其翻译技巧!! 哪位能帮帮我找找这个题目的论文吗? 找到麻烦发给我吧 十分感谢!!~ 展开
 我来答
87734072asd
2010-01-29 · TA获得超过103个赞
知道答主
回答量:41
采纳率:0%
帮助的人:0
展开全部
合同篇
Contract 与 Agreement的有无区别
在英语中,合同一般称为Contract,协议一般称为Agreement。

何谓“Contract”?

1999年中国《合同法》第二条对contract定义为:A contact in t his Law refers to an agreement establishing, modifying and terminating the civil rights and obligations between subjects of equal footing, that is ,between natural persons, legal persons or other organizations. 根据这一定义,合同平等主体之间设立的确定民事权利和义务的协议。

Steven H. Gifts编著的“Law Dictionary”中将contract 定义为“contract is a promise, or a set of promises, for breach of which the law gives remedy, or the performance of the which the law in some way recognize as a duty.”根据这一定义,合同是一种承诺,违反承诺可以得到法律救助,某种意义上法律将履行该承诺看做是一种补偿。

L.B Curzon 在其编撰的字典“A Dictionary of Law”给contract的定义:“Contract is a legally binding agreement”根据这一定义,合同就是有法律约束力的协议。

综合起来,有一个相同点,就是“Contract is an agreement”,即可将事同说成是“An agreement which binds the parties concerned”或者说成是“An agreement which is enforceable by law”,也可以说:Contracts are promises that the law will enforce。

何谓“Agreement”?
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式