日语大神帮忙翻译一下这篇小短文
1个回答
2015-02-20
展开全部
发牢骚是一件很重要的事。学会发牢骚更是必要的事。
只不过,当今社会上,年轻人却失去了发表意见(发牢骚)的权利。为什么?那是因为当下的情况变得使发牢骚的人觉得往往到最后损害的都是自身的利益而不得不闭嘴慎言。发了牢骚情况只会变得更坏。在职场上会被上司讨厌,也许会因此被炒鱿鱼。所以大家都觉得多一事不如少一事,何必多此一举呢。
再者,在计算如上述的利益之前,社会整体已经被”反正说什么也没用“的氛围笼罩了。
只不过,当今社会上,年轻人却失去了发表意见(发牢骚)的权利。为什么?那是因为当下的情况变得使发牢骚的人觉得往往到最后损害的都是自身的利益而不得不闭嘴慎言。发了牢骚情况只会变得更坏。在职场上会被上司讨厌,也许会因此被炒鱿鱼。所以大家都觉得多一事不如少一事,何必多此一举呢。
再者,在计算如上述的利益之前,社会整体已经被”反正说什么也没用“的氛围笼罩了。
追问
そのものが若い人か,ら夺われている这句话不是很懂,还有麻烦在帮我翻译一句ベストではないが断るほどでもない、といったニュアンスだろう
追答
そのものが若い人から夺われている,这样东西(代指前面的·言う「力」)从年轻人身上被夺去了。——————换言之就是:年轻人失去了这样东西
应该是有虽然不是最好的但也不用拒绝(没糟糕到拒绝的程度)这样一层意思吧
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询