“同比增长”、“同比上升”中的“同比”翻译成法语怎么说?
展开全部
法文:
- Taux de croissance en glissement annuel
- Glissement annuel
- Evolution en glissement
视比较的变量是季度或是月份,“同比”增长也可以翻译成:
- taux de croissance sur quatre trimestres (sur un an)
- taux de croissance sur douze mois (sur un an)
值得注重的是,法文中使用的介词是。
关于“环比”,从网上的查询来看,除了,等之外,法文网站中也常常使用这个词。季度“环比”(即一个季度的变量与上一个季度的变量之比)为, 月份“环比” (即某个月份与上一个月份之比)为 。值得注重的是,在中译法翻译“环比”时,没有必要刻意地翻译“环”这个字。
至于“我国2009年第一季度海内生产总值为65745亿元,按可比价格计算,同比增长6.1%,比上年同期回落4.5个百分点”这句话的法文翻译,译文应明确这个“回落”指的是两个“同比”百分数之差。同时,最好能体现出中国经济的“乍暖还寒”来。几个方案:
第一方案/Version 1:
Le PIB réel de la Chine au premier trimestre 2009 a atteint 65745 milliards de yuans RMB soit une augmentation de 61% en glissement annuel bien que ce taux de croissance accuse un recul de 45 points par rapport àcelui du premier trimestre 2008.
第二方案/Version 2:
Le PIB réel de la Chine au premier trimestre 2009 soit un volume total de 65745 milliards de yuans RMB a réalisé un taux de croissance de 61% sur un an malgré un recul/une baisse de 45 points par rapport (au glissement annuel précédent)(à celui du premier trimestre 2008).
第三方案 /Version 3
Le chiffre du PIB chinois pour le premier trimestre 2009 fait ressortir une croissance réelle à61% par rapport au premier trimestre passé en dépit d’une décélération apparente de 45 points observée en comparaison avec le glissement annuel précédent.
- Taux de croissance en glissement annuel
- Glissement annuel
- Evolution en glissement
视比较的变量是季度或是月份,“同比”增长也可以翻译成:
- taux de croissance sur quatre trimestres (sur un an)
- taux de croissance sur douze mois (sur un an)
值得注重的是,法文中使用的介词是。
关于“环比”,从网上的查询来看,除了,等之外,法文网站中也常常使用这个词。季度“环比”(即一个季度的变量与上一个季度的变量之比)为, 月份“环比” (即某个月份与上一个月份之比)为 。值得注重的是,在中译法翻译“环比”时,没有必要刻意地翻译“环”这个字。
至于“我国2009年第一季度海内生产总值为65745亿元,按可比价格计算,同比增长6.1%,比上年同期回落4.5个百分点”这句话的法文翻译,译文应明确这个“回落”指的是两个“同比”百分数之差。同时,最好能体现出中国经济的“乍暖还寒”来。几个方案:
第一方案/Version 1:
Le PIB réel de la Chine au premier trimestre 2009 a atteint 65745 milliards de yuans RMB soit une augmentation de 61% en glissement annuel bien que ce taux de croissance accuse un recul de 45 points par rapport àcelui du premier trimestre 2008.
第二方案/Version 2:
Le PIB réel de la Chine au premier trimestre 2009 soit un volume total de 65745 milliards de yuans RMB a réalisé un taux de croissance de 61% sur un an malgré un recul/une baisse de 45 points par rapport (au glissement annuel précédent)(à celui du premier trimestre 2008).
第三方案 /Version 3
Le chiffre du PIB chinois pour le premier trimestre 2009 fait ressortir une croissance réelle à61% par rapport au premier trimestre passé en dépit d’une décélération apparente de 45 points observée en comparaison avec le glissement annuel précédent.
展开全部
二楼说得很多,很辛苦,可惜没抓住重点,没什么用
其实“同比”就是 par rapport与。。。相比,就这么简单
其实“同比”就是 par rapport与。。。相比,就这么简单
本回答被提问者采纳
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
成比例的adj.(法语)proportionel,le(英语)proportional
成比例地adv.(法语)proportionellement(英语)proportionally
成比例地adv.(法语)proportionellement(英语)proportionally
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
Taux de croissance en (查询的结果看来);
EX: Taux de croissance en glissement annuel.
Taux de croissance sur +月份或者季度(时间)
Ex: Taux de croissance sur douze mois.
EX: Taux de croissance en glissement annuel.
Taux de croissance sur +月份或者季度(时间)
Ex: Taux de croissance sur douze mois.
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
une augmentation[croissance] de... par rapport à le même période...
建议楼主上网看看www.lefigaro.fr关于经济的文章,没有楼上说得那么复杂。
建议楼主上网看看www.lefigaro.fr关于经济的文章,没有楼上说得那么复杂。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询