帮忙取英文名,

请叫高人把我的中文名字译成英文名,名字为:栽胜,姓:林。1.我名字的发音是linzaisheng,林为第二声,栽为第一声,胜为第四声2.胜是否为son,sen还是shin... 请叫高人把我的中文名字译成英文名,

名字为:栽胜,姓:林。

1. 我名字的发音是lin zai sheng ,林为第二声,栽为第一声,胜为第四声
2. 胜是否为son,sen还是shing,ire 是否有发音为ai
4.帮我找个英文名字和读音相似的有的话最好,没有的话就别的
5.蔡依林,jolin,周杰轮 jay
6.Eisenhower n.艾森豪威尔(Dwight David 1890--1969,美国第三十四任总统[1953--1961])
eisenhower中的eisen是什么意思啊,是姓?eisen能当英文名用吗
eisen能当英文名用吗 ?
这个能用否
谢谢
ithink lin 这个能当英文名用吗,如ithink
i 和zai 相近,觉得,
think 和胜相近,觉得
所以ithink 呵,不知道会不会不妥,
ithink 组合在一起发音可能就不是那个单个的发音了吧?
展开
百度网友f17d443c9
2010-02-07 · TA获得超过1.2万个赞
知道大有可为答主
回答量:1866
采纳率:66%
帮助的人:979万
展开全部
逐步回答您的问题吧!

首先,英文名的取名与中文名一样,并不存在绝对的“规矩”一说,而只存在“习惯”。比如中国人取名,通常里除了姓氏不能改动(也有个别改姓的)一般情况下,名字是可以随便取得,特别是现在取名不只三个汉字了。几个字的名字都有。但无论什么名字都实际在追求一种令人得到某种满足或舒适的感觉,这就是“习惯”。

英文名也是一样,没有绝对的规矩,但也是存在习惯的。抛离了习惯很可能会有不舒服的感觉。

Ithink 这个名字到目前没有见过,而且也似乎不是个正经的名字,用这种名字就相当于中国人取名叫“李有钱”一样,不是不可以,只是太不舒服了。

艾森豪威尔的全名为:Dwight-David- Eisenhower 即:“德怀特-大卫-艾森豪威尔”。Dwight是他的前名,David是他的中名,而Eisenhower则是他的姓氏,我们通常称他“艾森豪威尔”其实是在称呼他的姓氏而不是名字。

传统英文民族的名字通常有三个部分,“教名+中间名+姓氏”。这是英文民族自身演变的取名格式,但对于后融入英文世界的人则不一定有这种规矩,由于没有原本英文民族的宗教背景,所以作不到完全符合传统格式。比如很多中国人士或亚裔人士取英文名通常是没有中间名一说的,而只有两个部分,即:“名字+姓氏”。

Eisen这个拼写没有见过,所以应该是不被列入姓名行列的。

目前对于中国人取英文名比较流行的方法是根据自己的中文名的大概读音来选择接近的英文名字。但中文名和英文名之间根本不存在“相互翻译”一说,中文名和英文名完全是两个不同的概念,并不是彼此牵扯产生的。所以中文名不存在“翻译”成英文名,而只能是另取一个英文名

根据您提供的名字“林栽胜”,如果依照读音来取名,那么十分接近的有:

Jason 杰森——读作:'ZheiSen 这是个比较传统的名字,据了解其最初起源于古希腊语以及古希伯来语,其本意有“救星”的含义。可以说是个不错的名字。

但Jason这个拼写相对常见,所以另外提供这个名字的其他变体写法,这些都是同一个名字的不同变体,但含义都相同。

Jacen Jaisen Jaison Jasen Jaysen Jaycen

读音都差不多。

另外,外界的中国汉字姓名的拼写也与我国大陆不同,在此提供一些已知的拼写:

中国普通话汉语拼音:Lin Zai Sheng
中国香港英文拼写:Lam Choi Sing(源自粤语读音)
中国台湾所谓通用拼音:Lin Tsai Sheng
中国普通话语音英文发音接近拼写:
林:Lin ;Linn ;Lynn
栽: Chai ;Chaai ;Jai ;Jaai
胜:Shung
汉字名韩国语音英文拼音:Lim Jae Seung 或 Rim Jae Seung(源自韩国语读音)

中国大陆户籍的人只有汉语拼音拼写是被国际默认的法律身份拼写,此外除非在外界国际承认机构注册了其他拼写,否则均不具备法律身份认证功能。

另外,与英文名搭配出现的姓氏,如果追求一些新颖感,可以变换一下拼写,反正通常生活中的英文名是没有法律作用的。

但如果登记注册为法律身份的英文名,一旦注册了某一种拼写,之后可就不能轻易改动了。
AbigailSheng
2010-02-05 · TA获得超过1360个赞
知道小有建树答主
回答量:366
采纳率:0%
帮助的人:106万
展开全部
起英文名不一定会完全谐音。除非有极个别名字是单字的,比如琳Lynn、李Lee、丽丽Lily。。。
个性、含义最重要。
以下为部分谐音的,仅供参考:
Marshall [马歇尔] 看守马的人君王的跟随者。
Frank [法兰克] 自由之人。
Ahern [亚恒] 马的主人。
Reg [雷哲] 帝王的;国王。
Bing [宾] 来自很特殊的村落。
Joshua [乔休尔] 上帝所援救。
Craig [克莱凸] 居住峭壁的人。
Jared [杰瑞德] 家世血统出身。
Jason [杰森] 治愈伤口的人;具备丰富知识的人。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
bfic
2010-02-03 · TA获得超过12.2万个赞
知道大有可为答主
回答量:4.5万
采纳率:21%
帮助的人:2.5亿
展开全部
Zachary Lin
根据惯例,姓氏应该保留为汉语拼音

Zachary 扎克利 源自希伯来 含义:为上帝所心仪的人。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
jerrylingo
2010-02-03 · TA获得超过548个赞
知道小有建树答主
回答量:2172
采纳率:0%
帮助的人:762万
展开全部
Eisenhower是源自德语的德国姓呢。所以我不清楚。
Jason不错的啊
-sen不是来源于英语的词根,是北欧那边的
如果你喜欢,我送你一个英语化的姓Lynn, 发音和Lin是一样的呢
好了,就这样了
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
好胃口常开
高粉答主

2020-02-29 · 说的都是干货,快来关注
知道答主
回答量:9.2万
采纳率:4%
帮助的人:4481万
展开全部
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(6)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式