分析一下这个英语长句的各个成分(好难懂)
DuringthesecondhalfofthenineteenthcenturyintheUnitedStatesboththeimpetustoproduceland...
During the second half of the nineteenth century in the United States both the impetus to produce landscape art and the subject of landscape altered appreciably as the pressure of events surrounding the Civil War witnessed the emergence of a new national consciousness.
展开
4个回答
展开全部
你记住 在正常陈述语气的范畴内 不管多高大上的考研考博 不论句子有多长多怪多难 拿到第一件事就是找 主谓(宾)/主系(表)
这个句子的主语是一个并列主语both the impetus and the subject,谓语动词是altered.然后。。就没有然后了 毫无难点了,开始找介词像庖丁解牛一样的把句子剖开:
During the second half of the nineteenth century介词during引导的时间状语,in the United States介词in引导的地点状语,to produce landscape art介词to引导的后置定语修饰主语impetus;of landscape介词of引导的后置定语修饰主语subject;appreciably副词修饰谓语动词altered
刚才楼下管理采纳的答案犯了一个极其严重的常识性错误 你有见过宾语跟在as后面的?这个句子根本没有宾语!最后那整个大尾巴都是一个as引导的状语从句:
从句中的主语是the pressure;谓语动词是witnessed,宾语是the emergence;of events surrounding the CW作后置定语修饰主语;of a new national consciousness作宾补修饰宾语
这是纯粹的成分分析 待会儿给你译文 最后希望管理员不要盲目采纳答案
这个句子的主语是一个并列主语both the impetus and the subject,谓语动词是altered.然后。。就没有然后了 毫无难点了,开始找介词像庖丁解牛一样的把句子剖开:
During the second half of the nineteenth century介词during引导的时间状语,in the United States介词in引导的地点状语,to produce landscape art介词to引导的后置定语修饰主语impetus;of landscape介词of引导的后置定语修饰主语subject;appreciably副词修饰谓语动词altered
刚才楼下管理采纳的答案犯了一个极其严重的常识性错误 你有见过宾语跟在as后面的?这个句子根本没有宾语!最后那整个大尾巴都是一个as引导的状语从句:
从句中的主语是the pressure;谓语动词是witnessed,宾语是the emergence;of events surrounding the CW作后置定语修饰主语;of a new national consciousness作宾补修饰宾语
这是纯粹的成分分析 待会儿给你译文 最后希望管理员不要盲目采纳答案
追问
译文呢~ ~
追答
译文:十九世纪下半叶的美国,园林艺术和主题景观的发展势头明显有所不同(和以往相比)。内战期间各大事件造成的压力见证了新的国民意识形态的出现。(后面这段就是as引导的原因状语从句,这种压力导致了国民意识发生改变,间接的促进了园林艺术的发展)
最后我想说楼下的答案很明显纯粹是机翻的,能不能不要来误导人?
展开全部
意思是:在美国十九世纪下半叶美国是推动生产园林艺术和主题景观明显改变的压力事件周围的内战目睹出现的一个新的民族意识。“During the second half of the nineteenth century in the United States ”是状语 “both the impetus to produce landscape art and the subject of landscape “是主语 altered 是谓语 the pressure of events surrounding the Civil War witnessed the emergence of a new national consciousness.是宾语
追问
别拿翻译器糊弄我,不懂- -。
追答
没有 有得不会的单词是查翻译的 句子成分就是那样的
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
楼下语法解析的很详细,我说说自己的翻译,希望大家提出意见
十九世界下半叶,美国内战的爆发见证了一种新的民族意识的崛起,使得无论是在促进园林艺术的产生,还是景观主题上,都发生了明显的变化。
十九世界下半叶,美国内战的爆发见证了一种新的民族意识的崛起,使得无论是在促进园林艺术的产生,还是景观主题上,都发生了明显的变化。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
补充一下句子结构
During the second half of the nineteenth century时间状语 in the United States 地点状语 the impetus(主句主语①) to produce landscape art (imptusand的后置定语,什么的推动力,也可以理解为促进,推动什么的发展)the subject of landscape(主句主语②) altered 整个主句的谓语动词appreciably 副词修饰altered。as 引导从句(这里是原因还是时间状语从句我觉得看个人理解①时间状语的话 随着美国内战爆发,见证了……②因为美国内战爆发,见证了……个人偏向于第一种。翻译可以灵活些,句中event主要是指美国内战带来的一些影响或者美国内战形势下……)the pressure of events 从句的主语surrounding the Civil War 定语修饰前面的从句主语。witnessed 从句谓语,the emergence of a new national consciousness从句宾语。
During the second half of the nineteenth century时间状语 in the United States 地点状语 the impetus(主句主语①) to produce landscape art (imptusand的后置定语,什么的推动力,也可以理解为促进,推动什么的发展)the subject of landscape(主句主语②) altered 整个主句的谓语动词appreciably 副词修饰altered。as 引导从句(这里是原因还是时间状语从句我觉得看个人理解①时间状语的话 随着美国内战爆发,见证了……②因为美国内战爆发,见证了……个人偏向于第一种。翻译可以灵活些,句中event主要是指美国内战带来的一些影响或者美国内战形势下……)the pressure of events 从句的主语surrounding the Civil War 定语修饰前面的从句主语。witnessed 从句谓语,the emergence of a new national consciousness从句宾语。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询