帮我想一些经典的俄语的QQ个性签名

要好听的最好是高曼,沃罗别夫或鲁斯兰阿拉赫的歌词的,谢谢... 要好听的最好是高曼,沃罗别夫或鲁斯兰阿拉赫的歌词的,谢谢 展开
 我来答
青龙刀abcd
推荐于2017-09-22 · TA获得超过623个赞
知道小有建树答主
回答量:153
采纳率:0%
帮助的人:204万
展开全部
  数风流人物,还看今朝。(毛泽东《沁园春·雪》) Если уж есть великие люди, так следует искать их в наш век.
  衰兰送客咸阳道,天若有情天亦老。(唐·李贺《金铜仙人辞汉歌》) Путника, что направлялся в Сяньян, провожали уже поникшие орхидеи; и Небо бы состарилось, коль способно было переживать.
  谁言寸草心,报得三春晖。(唐·孟郊《游子吟》) Возможно ли мизерной детской привязанностью отблагодарить всепоглощающую материнскую любовь?
  顺天者存,逆天者亡。(《孟子·离娄上》) Жить тому, кто действует по воле Неба, но гибель ждет того, кто действует наперекор.
  四海之内,皆兄弟也。(《论语·颜渊》) Все люди на Земле - братья.
  岁寒,然后知松柏之后凋也。(《论语·子罕》) Сосна и кипарис последними увядают, но люди убеждаются в этом лишь с наступлением морозов.
  踏遍青山人未老,风景这边独好。(毛泽东《清平乐·会昌》) Я обошел зеленые холмы, но старым себя не ощутил. Уж очень хорош здесь пейзаж.
  踏破铁鞋无觅处,得来全不费工夫。(明·冯梦龙《警世通言》) В поисках я износил крепчайшие сапоги, но случай выпал, и мне досталось без труда, что я искал.
  太平世界,环球同此凉热。(毛泽东《念奴娇·昆仑》) Чтоб спокойствие пришло в этот мир, чтоб все делили холод и тепло.
  天长地久有时尽,此恨绵绵无绝期。(唐·白居易《长恨歌》) Бытие меж Небом и Землей длительно, но бесконечно ль? Но порой оставляет оно сожаление беспредельное.
  天机近人事,独立万端忧。(唐·杜甫《独立》) Природа близка человеку, и в одиночестве моем охвачен печалью я.
  天若有情天亦老,人间正道是沧桑。(毛泽东《七律·人民解放军占领南京》) Состарилось бы и Небо, коль способно было бы переживать. Неуклонное движение вперед - такова закономерность развития человеческого общества.
  天时不如地利,地利不如人和。(《孟子·公孙丑下》) Блага земные лучше возможностей, открываемых Небом; а гармония меж людей превосходит земные блага.
  听其言而观其行。(《论语·公冶长》) Не только слушай, что он говорит, но и наблюдай, что он делает.
  停车坐爱枫林晚,霜叶红于二月花。(唐·杜牧《山行》) Остановилась повозка - сижу и любуюсь на клены. Листва, опущенная инеем, краснее весенних цветов.
  同是天涯沦落人,相逢何必曾相识。(唐·白居易《琵琶行》) Оба мы обижены судьбой, так стоило ли нам сближаться при встрече?
  为有牺牲多壮志,敢教日月换新天。(毛泽东《七律·到韶山》) Павшие смертью храбрых - люди сильной воли, бросившие вызов Солнцу и Луне.
  温故而知新,可以为师矣。(《论语·为政》) Можно учиться и на примерах прошлой истории, осмысливая с их помощью новое.
  温良恭俭让。(《论语·学而》) Умеренность, доброта, корректность, воздержанность и скромность.
  问君能有几多愁,恰似一江春水向东流。(南唐·李煜《虞美人》) Как, скажите, такую тоску может сердце вместить? Нет конца ей, как водам весной, что разливом бегут на восток.
  无边落木萧萧下,不尽长江滚滚来。(唐·杜甫《登高》) Опадают листья, куда ни кинь взор; но по-прежнему гонит воды Янцзы.
  无可奈何花落去,似曾相识燕归来。(宋·晏殊《浣溪沙》) Цветы, отцветя, облетают - тут не в силах ты помешать, да и ласточка, верно, знакомая, тут как тут, из далеких краев возвратясь.
  无为而治者,其舜也与?(《论语·卫灵公》) Управлять недеянием (не вмешиваясь в естественный ход вещей) - такое под силу, пожалуй, лишь Шуню (родоначальнику китайской нации).
  夕阳无限好,只是近黄昏。(唐·李商隐《乐游原》) Невыразимо красочно садящееся солнце, но предвещает сумерки оно.
  溪云初起日沉阁,山雨欲来风满楼。(唐·许浑《咸阳城东楼晚眺》) Поплыли облака, скрылось за беседкой солнце, Весь терем наполнился ветром в ожиданьи дождя.
  小不忍则乱大谋。(《论语·卫灵公》) Нехватка выдержки в малом порой портит большое начинание.
  信誓旦旦,不思其反。(《诗经·氓》) Он клялся в верности, но кто мог знать, что он предаст.
  星垂平野阔,月涌大江流。(唐·杜甫《旅夜书怀》) низко повисли звезды над равниной, лунный свет озаряет бегущую Янцзы.
  性相近也,习相远也。(《论语·阳货》) По натуре люди близки друг другу, а разнятся они из-за разности в привычках.
  修身,齐家,治国,平天下。(《大学》) Добиваться самосовершенствования, в порядке содержать семью, управлять государством и нести Поднебесной мир.
  学而不思则罔,思而不学则殆。(《论语·为政》) Лишь познавая (внешний мир), но не осмысливая познаваемое, не достигнешь прозрения; уметь мыслить, но не учиться - опасно.
  野火烧不尽,春风吹又生。(唐·白居易《赋得古原草送别》) Огонь неспособен выжечь дотла, как ветром весенним повеет, так вновь возродится она (трава).
  野旷天低树,江清月近人。(唐·孟浩然《宿建德江》) просторы бескрайны - спустилось небо к деревьям. А волны прозрачны, и месяц приблизился к людям.
  一尺之棰,日取其半,万世不竭。(《庄子》) Если взять палку длиной в один чи и разломать ее пополам и потом каждый день продолжать разламывать пополам каждую оставшуюся половину, то процессу этому не будет конца.
  一骑红尘妃子笑,无人知是荔枝来。(唐·杜牧《过华清宫绝句三首》) Ради улыбки Гуйфэй не боятся загнать посланцы коной, что с юга ей доставляют личжи.
  一桥飞架南北,天堑变通途。(毛泽东《水调歌头·游泳》) Взлетел мост, связав Юг с Севером и превратив природную преграду в удобную стезю.
  一万年太久,只争朝夕。(毛泽东《满江红·和郭沫若同志》) Ждать десять тысяч лет - ведь это слишком долго, а хочется с временем наперегонки.
  衣带渐宽终不悔,为伊销得人憔悴。(宋·柳永《凤栖梧》) Хоть пояс слишком широк мой стал, но я не жалею об этом. Ради крошки моей не жалко и осунуться.
  宜将剩勇追穷寇,不可沽名学霸王。(毛泽东《七律·人民解放军占领南京》) Силы последние надо собрать, недобитого гнать чтоб врага. Нам по примеру Тирана из Чу за "славою" гнаться нельзя.
  有教无类。(《论语·卫灵公》) В получении образования нет различий между людьми.
  有朋自远方来,不亦乐乎?(《论语·学而》) Когда вас навещает друг издалека, то нет большей радости?
  鱼我所欲也,熊掌亦我所欲也。二者不可得兼,舍鱼而取熊掌者也。(《孟子·告子上》) Я непрочь отведать и рыбы и медвежьей стопы. Но если одновременно невозможно отведать и того и другого, то я предпочту медвежью стопу, отказавшись от рыбы.
  欲穷千里目,更上一层楼。(唐·王之焕《登鹳雀楼》) Если хочешь обозреть окрест тысяч ли, еще выше поднимись.
  欲速则不达。(《论语·子路》) Склонному к скороспелому успеху трудно достичь цели.
  曾经沧海难为水,除却巫山不是云。(唐·元稹《离思五首》) Тот. кто раз бороздил море, не удивится любому другому водоему; по-настоящему красивы облака лишь те, что в горах Ушань.
  乍暖还寒时候,最难将息。(宋·李清照《声声慢》) Всего труднее найти покой в те первые теплые дни весны, когда так част возврат холодов.
  战地黄花分外香。(毛泽东《采桑子·重阳》) Цветы, что выросли на поле битвы, особенно ароматны.
  正是江南好风景,落花时节又逢君。(唐·杜甫《江南逢李龟年》) Любуясь цзяннаньским пейзажем в сезон опаданья цветов, я встретил Вас.
  知者不惑,仁者不忧,勇者不惧。(《论语·子罕》) Тот, кто познал "Дао", не подвержен сомнению; тот, кто милосерден, не знает печали; тот, кто смел, не знает страха.
  知之者不如好之者,好之者不如乐之者。(《论语·雍也》) Знать. что такое "Дао", это еще не подлинная любовь к "Дао", любить "Дао" еще не значит испытывать наслаждение от обладания "Дао".
  志士仁人,无求生以害仁,有杀身以成仁。(《论语·卫灵公》) Человек, задавшийся целью овладеть человеколюбием (жэнь), не пойдет против человеколюбия, даже если это даст ему жизнь и личную безопасность, но готов ради человеколюбия даже пожертвовать собой.
  朱门酒肉臭,路有冻死骨。(唐·杜甫《自京赴奉先县咏怀五百字》) Портятся в погребах богатых домов вино и мясо, а на улицах погибают нищие от холода и голода.
  坐地日行八万里,巡天遥看一千河。(毛泽东《七律二首·送瘟神》) Сидя на Земле и свершая 80 тысяч ли в день, можно обозреть мириады Млечных путей.

  看看这里有没有适合你的个性签名。
翻译达人
2016-12-09 · 互联网+翻译,人工翻译平台
翻译达人
翻译达人(www.fanyidaren.com)顺应时代的发展,采取用互联网+翻译的模式,致力于打造一个为客户提供翻译服务的专业翻译平台,将翻译资源进行有效整合,让客户不再为找翻译而烦恼。
向TA提问
展开全部
1,数风流人物,还看今朝。(毛泽东《沁园春·雪》)
Если уж есть великие люди, так следует искать их в наш век.
2,衰兰送客咸阳道,天若有情天亦老。(唐·李贺《金铜仙人辞汉歌》)
Путника, что направлялся в Сяньян, провожали уже поникшие орхидеи; и Небо бы состарилось, коль способно было переживать.
3,谁言寸草心,报得三春晖。(唐·孟郊《游子吟》)
Возможно ли мизерной детской привязанностью отблагодарить всепоглощающую материнскую любовь?
4,顺天者存,逆天者亡。(《孟子·离娄上》)
Жить тому, кто действует по воле Неба, но гибель ждет того, кто действует наперекор.
5,四海之内,皆兄弟也。(《论语·颜渊》)
Все люди на Земле - братья.
6,岁寒,然后知松柏之后凋也。(《论语·子罕》)
Сосна и кипарис последними увядают, но люди убеждаются в этом лишь с наступлением морозов.
7,踏遍青山人未老,风景这边独好。(毛泽东《清平乐·会昌》)
Я обошел зеленые холмы, но старым себя не ощутил. Уж очень хорош здесь пейзаж.
8,踏破铁鞋无觅处,得来全不费工夫。(明·冯梦龙《警世通言》)
В поисках я износил крепчайшие сапоги, но случай выпал, и мне досталось без труда, что я искал.
9,太平世界,环球同此凉热。(毛泽东《念奴娇·昆仑》)
Чтоб спокойствие пришло в этот мир, чтоб все делили холод и тепло.
10,天长地久有时尽,此恨绵绵无绝期。(唐·白居易《长恨歌》)
Бытие меж Небом и Землей длительно, но бесконечно ль? Но порой оставляет оно сожаление беспредельное.
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
阿龙UIPRc
2021-11-21
知道答主
回答量:1
采纳率:0%
帮助的人:383
展开全部
Если уж есть великие люди, так следует искать их в наш век.
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
委希035
2010-02-10 · 超过38用户采纳过TA的回答
知道小有建树答主
回答量:119
采纳率:0%
帮助的人:121万
展开全部
直接去那啥,在线翻译吧 =.,=
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 1条折叠回答
收起 更多回答(2)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式