日语“さようなら”是再见的意思,是不是也有“永别”的意思?

 我来答
生姜大蒜Dc
推荐于2019-08-30 · TA获得超过380个赞
知道小有建树答主
回答量:158
采纳率:90%
帮助的人:84.9万
展开全部
さようなら有“再见”和“永别”的意思,但根据场合翻译成不同的意思。
1.估计再也不会见面,或是对再次相见的时间没有准时用さようなら就是“永别”的意思了,准确的翻译应该是“别了”。
2.对经常见面的同事或同学不能说さようなら,否则会让人觉得不舒服。
3.朋友间的再见可以用“ じゃね”、“また”、“バイバイ”、“じゃ、あした”等。
4.公司里不说再见,离开的人说[お先に」留下的人说「お疲れ様」,从某个地方先离开要说「失礼します」。
本回答被网友采纳
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式