关于英语短文故事带翻译

 我来答
学海语言教育
2022-06-14 · TA获得超过5564个赞
知道大有可为答主
回答量:4909
采纳率:100%
帮助的人:235万
展开全部

  英语故事能有效激发幼儿学习英语的兴趣,在为幼儿提供了良好语言训练的机会、建立语感的同时也树立了幼儿学习英语的信心。下面是我带来的关于英语故事短文带翻译,欢迎欣赏!

  关于英语故事短文带翻译篇1

  Youth’s first duty is to show their respect to parents.

  青年人的第一责任,就是孝敬父母。

  The lark, according to an ancient legend, was created before the earth, she could find for her no place of burial. She left her mother lying for five days.

  据古代传说,百灵鸟诞生于地球未成形以前;母亲死于一场重病,那时因为没有泥土,她找不到地方葬母。

  On the sixth day, she had no way out and bury her mother in her own head. So she got her crest, which is popularly said to be her mother’s grave-hillock.

  就停丧五天,到了第六天,她仍一筹莫展,就将母亲葬在自己的头上,因此,她就得到了冠军,大家都说这是她母亲的坟山。

  关于英语故事短文带翻译篇2

  Between the States of Jin and Guo was the State of Yu.

  晋国和虢国的中间,隔着一个虞国。

  Once, the State of Jin intended to invade the state of Guo and had to seek for permission to go by way of the State of Yu. The King of Jin was worried that the State of Yu would refuse to consent.

  有一次,晋国要去进攻虢国,得向虞国借路,国王担心虞国不答应。

  Xun Xi, a high official of the State of Jin, offered his scheme to the King. He said: “If you offer that piece of round jade and that fine steed as gifts to the King of Yu to ask his permission, he is sure to give his consent.”

  晋国的大臣荀息向国王献计,说:如果您把那块壁玉和那匹马送给虞王,向他借路,那么他一定会答应的。”

  The King of Jin said:

  晋王说:“垂棘的壁玉是我祖先的传家宝;屈地的良马是我最喜欢的骏马,如果虞王接受了我们的礼物,却又不肯借路,那怎么办呢?”

  “The round jade from Chuji is an heirloom from my ancestors. The fine steed from Qudi is a gret favorite of mine. If the King of Yu accepted our gifts, yet would not give us permission, what shall we do then?”:

  荀息回答说:

  “不会。如果虞王不答应借路,必然不敢接受我们的礼物,如果他接受了礼物,把路借给我们,就好像将壁玉从里边的仓库放到外边的仓库,把良马从里边的马厩栓到外边的马厩里一样,您何必担心呢!”

  虞王果然贪图壁玉良马,想答应借路。

  这时候,他的大臣宫子急忙上前劝阻,说:

  “不能答应,虢国是我们的邻邦,跟我们的关系,就像嘴唇和牙齿一样。唇亡齿寒,如果借路给晋国去进攻虢国,虢国被“灭亡了,我们虞国还会安全吗?万万不能答应”

  虞王没有听宫子奇的话,还是答应了晋国的要求。

  不久,荀息带领兵马,灭了虢国。三年后,晋国又灭了虞国。荀息捧着壁玉,牵着骏马,凯旋而归,把这两件国宝奉还了晋王。

  晋王得意地笑着说:“壁玉依旧,只是骏马老了点儿!”

  关于英语故事短文带翻译篇3

  鷃雀笑鹏

  As the legend goes, during ancient times, in the expansive open county of North China, there was a kind of birds called “rocs”. The roc was very huge, with its back like a big mountain, and its wings like a stretch of cloud which could cover the sky. When it spread its wings, it could break through a storm and soar at a height of 90000 li(1/2 kilometre)in the sky towards the sea in the south.

  传说,古时候中国北方的原野上有一种鸟,它的名字叫“鹏”。 鹏长得很大,背脊像一座大山,翅膀像一片云,能把天空遮住。它张开翅膀能冲破风暴,在九万里高的天空中飞翔,一直飞向南方的大海。

  A small bird called the quail bounced on the ground, free and happy. It looked up at the roc soaring in the sky and couldn’t help laughing. “Hey, see how cocky you are! Look at me, one jump can take me over 10 Chi,, How delightful! Every day I come and go amid these weeds and thickets and fly freely. Don’t I fly quite well too? But, where can you fly to anyway?”

  有一只鷃雀的小鸟,在地上蹦蹦跳跳,自由自在,非常快活。它望着天空中展翅飞翔的大鹏,忍不住发笑,说:

  “咳,看你神气活现的!我呀,一蹦一跳,就有十几尺,多么痛快啊!我每天在这些杂草和树丛里,来来去去,自由飞翔,不也飞得挺好吗?可是,你又能飞到哪里去呢?”

已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式