陋室铭全文翻译
展开全部
原文
余幼时即嗜学。家贫,无从致书以观,每假借于藏书之家,手自笔录,计日以还。天大寒,砚冰坚,手指不可屈伸,弗之怠。录毕,走送之,不敢稍逾约。以是人多以书假余,余因得遍观群书。既加冠(guān),益慕圣贤之道。又患无硕师名人与游,尝趋(qū)百里外,从乡之先达执经叩问。先达德隆望尊,门人弟子填其室,未尝稍降辞色。余立侍左右,援疑质理,俯身倾耳以请;或遇其叱(chì)咄(duō),色愈恭,礼愈至,不敢出一言以复;俟(sì)其欣悦,则又请焉。故余虽愚,卒获有所闻。 当余之从师也,负箧(qiè)曳(yè)屣(xǐ)行深山巨谷中。穷冬烈风,大雪深数尺,足肤皲(jūn)裂而不知。至舍(shè),四支僵劲(jìng,多音字)不能动,媵(yìng)人持汤沃灌,以衾(qīn)拥覆,久而乃和。寓逆旅,主人日再食(sì),无鲜肥滋味之享。同舍(shè)生皆被(pī)绮(qǐ)绣,戴朱缨(yīng)宝饰之帽,腰白玉之环,左佩刀,右备容臭(xiù),烨(yè)然若神人;余则缊(yùn)袍敝(bì)衣处(chǔ)其间,略无慕艳意。以中有足乐者,不知口体之奉不若人也。盖余之勤且艰若此。 今虽耄老,未有所成,犹幸预君子之列,而承天子之宠光,缀公卿之后,日侍坐备顾问,四海亦谬称其氏名,况才之过于余者乎? 今诸生学于太学,县官日有廪稍之供(gōng),父母岁有裘葛之遗(wèi),无冻馁(něi)之患矣;坐大厦之下而诵《诗》《书》,无奔走之劳矣;有司业、博士为之师,未有问而不告,求而不得者也;凡所宜有之书,皆集于此,不必若余之手录,假诸人而后见也。其业有不精,德有不成者,非天质之卑,则心不若余之专耳,岂他人之过哉! 东阳马生君则,在太学已二年,流辈甚称其贤。余朝京师,生以乡人子谒(yè)余,撰(zhuàn)长书以为贽(zhì),辞甚畅达,与之论辨,言和(huó)而色夷。自谓少时用心于学甚劳,是可谓善学者矣!其将归见其亲也,余故道为学之难以告之。谓余勉乡人以学者,余之志也;诋我夸际遇之盛而骄乡人者,岂知余者哉!
译文 我小时候就爱好读书。家里贫穷,没办法买到书来读,常常向有藏书的人家借,(借来就)亲手抄录,计算约定的日子(按时)归还。(有时)天气非常寒冷,砚台里(的墨水)结成坚硬的冰,手指(冻僵)不能弯曲伸直,也不放松抄书。抄完,赶快送还书,不敢稍微超过约定的期限。因此人们大多都愿意把书借给我,我于是能够广泛的读到各种书籍。已经成年,更加仰慕圣贤的学说。又担心没有学问渊博的老师、有名望的人相交往,我曾经跑到\奔向百里之外,拿着经书向当地有道德有学问的前辈请教。那位前辈德高望重,学生挤满了他的屋子,但他不曾略微把言辞放委婉些,把脸色放温和些。我站在他身旁伺候,提出疑难,询问道理,弯下身子,侧着耳朵(表示尊敬而专心)请教;有时遇到老师的训斥,(我的)态度更加恭敬,礼节更加周到,不敢说一句话来辩解;等到他高兴时,就再次去请教。因此我虽然愚笨,但最终\终于还是有所收获。 当初我去拜师,背着书箱,拖着破鞋子,走在深山大谷中。严冬寒风凛冽,积雪深达数尺,脚上的皮肤因寒冷干燥而破裂却不知道。到了学舍,四肢僵硬不能动弹,女仆端来热水(给我)浇升渣搜洗,用被子围着、盖着(我),很久才暖和过来。寄住在旅店里,主人每天只提供两顿饭,没有新鲜肥美的食物可以吵历享用。同宿舍的学生都穿着绣花的丝绸衣服,戴着用红色帽带和珠宝装饰的帽子,腰间挂着白玉环,左边佩戴腰刀,右边垂挂香袋,光彩照人的样子像神仙一样;我却穿着破旧的衣服生活在他们之间,毫无羡慕之心\的意思,因为内心有足以快乐的事(读书),就不觉得吃的穿的不如别人了。我求学时的勤奋和艰苦的情况大概就是这样。 现在我虽已年老,没有什么成就,但所幸还得以置身于君子的行列中,承受着天子的恩宠荣耀,追随在公卿之后,每天陪侍着皇上,听候询问,天底下也不适当地称颂自己的姓名,那更何况才能超过我的人呢? 现在在太学里学习的各个学生,朝廷每天有米粮供给,父母送来冬夏服装,(这就)没有受冻挨饿的忧虑了;坐在宽敞的厅堂里面诵读《诗》《书》,(这就)没有东奔西走的劳累了;还有司业、博士做他们的老师,没有询问而得不到解答、探求学问而得不到收获的情况了;凡是应有的书都集中在这儿,不必像我那样亲手抄写,向别人借来后才能梁改看到。他们学业如果有不精通的地方,品德有没有养成的地方,不是天资低下,就是用心不如我专一罢了,难道是别人的过失吗? 东阳马君则在太学中读书已两年了,同辈人很称赞他的贤能。我到京师朝见皇帝时,马生以同乡晚辈的身份拜见我,写了一封长信作为表示敬意的见面礼物,文辞很流畅通达,同他辩论问题,言语温和而脸色平和。他自己说少年时对于学习很用心、刻苦,这可以称作善于学习的人吧。他将要回家探望他的父母,因此我将自己求学的艰难告诉他。如果说我勉励同乡努力学习,则是我的志意;如果诋毁我夸耀自己遭遇之好而在同乡前骄傲,难道是了解我吗 !
注释
[1]余:我。
[2]手自:亲自动手。
[3]嗜:特别爱好。
[4]无从:无法。
[5]致书:得到书。致:得到。
[6]假借:同义复词。借。“假”也是借的意思。
[7]弗之怠(dài):即“弗怠之”,不懈怠,不放松读书。弗,不。“之”是“怠”的宾语,指“笔录”这件事。否定句,代词作宾语,宾语前置。
[8]走:跑。 [
9]逾约:超过约定的期限。
[10]以是:因此。
[11既加冠(guān):加冠之后,指已成年。古时男子二十岁举行加冠(束发戴帽)仪式,表示已经成人。后人常用“冠”或“加冠”表示年以二十。这里即指二十岁。既:已经。
[12]患:担心,忧虑。
[13]硕师:学问渊博的老师。硕,大。
[14]尝:曾经。
[15]趋:奔向。
[16]先达:有道德有学问的前辈。
[17]叩问:请教。叩,请教。同义复词。
[18]德隆望尊:道德声望高。又作德高望重。望,声望,名望。隆:高。
[19]门人弟子填其室:学生挤满了他的屋子。门人、弟子,学生。填,充。这里是拥挤的意思。
[20]稍降辞色:把言辞放委婉些,把脸色放温和些。辞色,言语和脸色。
[21]援疑质理:提出疑难,询问道理。援,引、提出。质,询问。
[22]俯身倾耳以请:弯下身子,侧着耳朵请教(表现尊敬而专心)。
[23]或:有时 [
24]叱(chì)咄(duò):训斥,呵责。
[25]至:周到。
[26]复:回答。
[27]俟(sì):等待。
[28]负箧(qiè)曳屣(xǐ):背着书箱,拖着鞋子(表示鞋破)。箧:书箱。屣:鞋。
[29]穷冬:严冬。 [30]皲(jūn)裂:皮肤因寒冷干燥而破裂。
[31]舍:学舍,书馆。
[32]支:通“肢”,肢体。
[33]媵(yìng)人:陪嫁的婢女,这里指女仆。
[34]汤:热水。
[35]沃灌:浇洗。
[36]衾(qīn):被子。
[37]拥:围着。
[38]而:表承接。
[39]乃:才。
[40]寓逆旅:寄居在旅店里。逆旅,旅店。
[41]被(pī):通“披”,穿戴
[42]缨:帽带
[43]腰:在腰间挂着。腰,名词作动词。
[44]容臭(xiù):香袋。臭:气味 这里指香气
[45]烨(yè)然:光彩耀眼的样子。
[46]缊(yùn)袍敝(bì)衣:穿着破旧的衣服。缊,旧絮。敝,破。
[47]略无慕艳意:毫无羡慕的意思。略无:毫无。慕、艳,羡慕。
[48] 以中有足乐者,不知口体之奉不若人也:因为内心有足以快乐的事(指读书),不觉得吃的穿的比不上别人。中:内心。口体之奉:供奉口和身体,指吃的和穿的。奉:供养。
[49]盖:大概。
[50]道:说,讲。
[51]耄(mào)老:年老。八九十岁的人称耄。宋濂此时已六十九岁。
[52]幸预:有幸参与。君子指有道德学问的读书人。
[53]缀:这里意为“跟随”。 [
54]谬称:不恰当地赞许。这是作者的谦词。
[55]诸生:指太学生。
[56]太学:明代中央政府设立的教育士人的学校,称作太学或国子监。
[57]县官:这里指朝廷。
[58]廪(lǐn)稍:当时政府免费供给的俸粮称“廪”或“稍”。
[59]裘(qiú):皮衣。
[60]葛:葛布。
[61]遗(wèi):赠送,给予,这里指接济。
[62]司业、博士:分别为太学的次长官和教授。代指有学识的人。
[63]非天质之卑:如果不是由于天资太低下。
[64]流辈:同辈。 流:平。 [
65]朝:旧时臣下朝见君主。宋濂写此文时,正值他从家乡到京城应天(南京)见朱元璋。
[66]以乡人子:以同乡之子的身份。
[67]谒(yè):拜见。
[68]撰(zhuàn):同“撰”,写。
[69]长书:长信。
[70]贽(zhì至):古时初次拜见时所赠的礼物。
[71]夷:平和。 [
72]“谓余”二句:认为我是在勉励同乡人努力学习,这是说到了我的本意。 [
73]诋:毁谤。
[74]际遇之盛:遭遇的得意,指得到皇帝的赏识重用。
[75]骄乡人:对同乡骄傲。
《送东阳马生序》节选自《宋学士文集》(《四部从刊》本).明洪武十一年(1378),宋濂告老还乡的第二年,应诏从家乡浦江(浙江省浦江县)到应天(今江苏南京)去朝见朱元璋时,正在太学读书的同乡晚辈马君则前来拜访,宋濂写了这篇序,介绍自己的学习经历和学习态度,勉励他人勤奋学习,成为德才兼备的人。本课只节选了序文的前半部分。在这部分中,作者并没有因为自己的地位和长者身份,就板起面孔说教,而是现身说法,叙述自己少年时代求学的艰难和勤奋学习的经历,晓之以理,动之以情,作者对马君则的殷切期望,寓于其中。经过千辛万苦的努力,终于有所成就。
余幼时即嗜学。家贫,无从致书以观,每假借于藏书之家,手自笔录,计日以还。天大寒,砚冰坚,手指不可屈伸,弗之怠。录毕,走送之,不敢稍逾约。以是人多以书假余,余因得遍观群书。既加冠(guān),益慕圣贤之道。又患无硕师名人与游,尝趋(qū)百里外,从乡之先达执经叩问。先达德隆望尊,门人弟子填其室,未尝稍降辞色。余立侍左右,援疑质理,俯身倾耳以请;或遇其叱(chì)咄(duō),色愈恭,礼愈至,不敢出一言以复;俟(sì)其欣悦,则又请焉。故余虽愚,卒获有所闻。 当余之从师也,负箧(qiè)曳(yè)屣(xǐ)行深山巨谷中。穷冬烈风,大雪深数尺,足肤皲(jūn)裂而不知。至舍(shè),四支僵劲(jìng,多音字)不能动,媵(yìng)人持汤沃灌,以衾(qīn)拥覆,久而乃和。寓逆旅,主人日再食(sì),无鲜肥滋味之享。同舍(shè)生皆被(pī)绮(qǐ)绣,戴朱缨(yīng)宝饰之帽,腰白玉之环,左佩刀,右备容臭(xiù),烨(yè)然若神人;余则缊(yùn)袍敝(bì)衣处(chǔ)其间,略无慕艳意。以中有足乐者,不知口体之奉不若人也。盖余之勤且艰若此。 今虽耄老,未有所成,犹幸预君子之列,而承天子之宠光,缀公卿之后,日侍坐备顾问,四海亦谬称其氏名,况才之过于余者乎? 今诸生学于太学,县官日有廪稍之供(gōng),父母岁有裘葛之遗(wèi),无冻馁(něi)之患矣;坐大厦之下而诵《诗》《书》,无奔走之劳矣;有司业、博士为之师,未有问而不告,求而不得者也;凡所宜有之书,皆集于此,不必若余之手录,假诸人而后见也。其业有不精,德有不成者,非天质之卑,则心不若余之专耳,岂他人之过哉! 东阳马生君则,在太学已二年,流辈甚称其贤。余朝京师,生以乡人子谒(yè)余,撰(zhuàn)长书以为贽(zhì),辞甚畅达,与之论辨,言和(huó)而色夷。自谓少时用心于学甚劳,是可谓善学者矣!其将归见其亲也,余故道为学之难以告之。谓余勉乡人以学者,余之志也;诋我夸际遇之盛而骄乡人者,岂知余者哉!
译文 我小时候就爱好读书。家里贫穷,没办法买到书来读,常常向有藏书的人家借,(借来就)亲手抄录,计算约定的日子(按时)归还。(有时)天气非常寒冷,砚台里(的墨水)结成坚硬的冰,手指(冻僵)不能弯曲伸直,也不放松抄书。抄完,赶快送还书,不敢稍微超过约定的期限。因此人们大多都愿意把书借给我,我于是能够广泛的读到各种书籍。已经成年,更加仰慕圣贤的学说。又担心没有学问渊博的老师、有名望的人相交往,我曾经跑到\奔向百里之外,拿着经书向当地有道德有学问的前辈请教。那位前辈德高望重,学生挤满了他的屋子,但他不曾略微把言辞放委婉些,把脸色放温和些。我站在他身旁伺候,提出疑难,询问道理,弯下身子,侧着耳朵(表示尊敬而专心)请教;有时遇到老师的训斥,(我的)态度更加恭敬,礼节更加周到,不敢说一句话来辩解;等到他高兴时,就再次去请教。因此我虽然愚笨,但最终\终于还是有所收获。 当初我去拜师,背着书箱,拖着破鞋子,走在深山大谷中。严冬寒风凛冽,积雪深达数尺,脚上的皮肤因寒冷干燥而破裂却不知道。到了学舍,四肢僵硬不能动弹,女仆端来热水(给我)浇升渣搜洗,用被子围着、盖着(我),很久才暖和过来。寄住在旅店里,主人每天只提供两顿饭,没有新鲜肥美的食物可以吵历享用。同宿舍的学生都穿着绣花的丝绸衣服,戴着用红色帽带和珠宝装饰的帽子,腰间挂着白玉环,左边佩戴腰刀,右边垂挂香袋,光彩照人的样子像神仙一样;我却穿着破旧的衣服生活在他们之间,毫无羡慕之心\的意思,因为内心有足以快乐的事(读书),就不觉得吃的穿的不如别人了。我求学时的勤奋和艰苦的情况大概就是这样。 现在我虽已年老,没有什么成就,但所幸还得以置身于君子的行列中,承受着天子的恩宠荣耀,追随在公卿之后,每天陪侍着皇上,听候询问,天底下也不适当地称颂自己的姓名,那更何况才能超过我的人呢? 现在在太学里学习的各个学生,朝廷每天有米粮供给,父母送来冬夏服装,(这就)没有受冻挨饿的忧虑了;坐在宽敞的厅堂里面诵读《诗》《书》,(这就)没有东奔西走的劳累了;还有司业、博士做他们的老师,没有询问而得不到解答、探求学问而得不到收获的情况了;凡是应有的书都集中在这儿,不必像我那样亲手抄写,向别人借来后才能梁改看到。他们学业如果有不精通的地方,品德有没有养成的地方,不是天资低下,就是用心不如我专一罢了,难道是别人的过失吗? 东阳马君则在太学中读书已两年了,同辈人很称赞他的贤能。我到京师朝见皇帝时,马生以同乡晚辈的身份拜见我,写了一封长信作为表示敬意的见面礼物,文辞很流畅通达,同他辩论问题,言语温和而脸色平和。他自己说少年时对于学习很用心、刻苦,这可以称作善于学习的人吧。他将要回家探望他的父母,因此我将自己求学的艰难告诉他。如果说我勉励同乡努力学习,则是我的志意;如果诋毁我夸耀自己遭遇之好而在同乡前骄傲,难道是了解我吗 !
注释
[1]余:我。
[2]手自:亲自动手。
[3]嗜:特别爱好。
[4]无从:无法。
[5]致书:得到书。致:得到。
[6]假借:同义复词。借。“假”也是借的意思。
[7]弗之怠(dài):即“弗怠之”,不懈怠,不放松读书。弗,不。“之”是“怠”的宾语,指“笔录”这件事。否定句,代词作宾语,宾语前置。
[8]走:跑。 [
9]逾约:超过约定的期限。
[10]以是:因此。
[11既加冠(guān):加冠之后,指已成年。古时男子二十岁举行加冠(束发戴帽)仪式,表示已经成人。后人常用“冠”或“加冠”表示年以二十。这里即指二十岁。既:已经。
[12]患:担心,忧虑。
[13]硕师:学问渊博的老师。硕,大。
[14]尝:曾经。
[15]趋:奔向。
[16]先达:有道德有学问的前辈。
[17]叩问:请教。叩,请教。同义复词。
[18]德隆望尊:道德声望高。又作德高望重。望,声望,名望。隆:高。
[19]门人弟子填其室:学生挤满了他的屋子。门人、弟子,学生。填,充。这里是拥挤的意思。
[20]稍降辞色:把言辞放委婉些,把脸色放温和些。辞色,言语和脸色。
[21]援疑质理:提出疑难,询问道理。援,引、提出。质,询问。
[22]俯身倾耳以请:弯下身子,侧着耳朵请教(表现尊敬而专心)。
[23]或:有时 [
24]叱(chì)咄(duò):训斥,呵责。
[25]至:周到。
[26]复:回答。
[27]俟(sì):等待。
[28]负箧(qiè)曳屣(xǐ):背着书箱,拖着鞋子(表示鞋破)。箧:书箱。屣:鞋。
[29]穷冬:严冬。 [30]皲(jūn)裂:皮肤因寒冷干燥而破裂。
[31]舍:学舍,书馆。
[32]支:通“肢”,肢体。
[33]媵(yìng)人:陪嫁的婢女,这里指女仆。
[34]汤:热水。
[35]沃灌:浇洗。
[36]衾(qīn):被子。
[37]拥:围着。
[38]而:表承接。
[39]乃:才。
[40]寓逆旅:寄居在旅店里。逆旅,旅店。
[41]被(pī):通“披”,穿戴
[42]缨:帽带
[43]腰:在腰间挂着。腰,名词作动词。
[44]容臭(xiù):香袋。臭:气味 这里指香气
[45]烨(yè)然:光彩耀眼的样子。
[46]缊(yùn)袍敝(bì)衣:穿着破旧的衣服。缊,旧絮。敝,破。
[47]略无慕艳意:毫无羡慕的意思。略无:毫无。慕、艳,羡慕。
[48] 以中有足乐者,不知口体之奉不若人也:因为内心有足以快乐的事(指读书),不觉得吃的穿的比不上别人。中:内心。口体之奉:供奉口和身体,指吃的和穿的。奉:供养。
[49]盖:大概。
[50]道:说,讲。
[51]耄(mào)老:年老。八九十岁的人称耄。宋濂此时已六十九岁。
[52]幸预:有幸参与。君子指有道德学问的读书人。
[53]缀:这里意为“跟随”。 [
54]谬称:不恰当地赞许。这是作者的谦词。
[55]诸生:指太学生。
[56]太学:明代中央政府设立的教育士人的学校,称作太学或国子监。
[57]县官:这里指朝廷。
[58]廪(lǐn)稍:当时政府免费供给的俸粮称“廪”或“稍”。
[59]裘(qiú):皮衣。
[60]葛:葛布。
[61]遗(wèi):赠送,给予,这里指接济。
[62]司业、博士:分别为太学的次长官和教授。代指有学识的人。
[63]非天质之卑:如果不是由于天资太低下。
[64]流辈:同辈。 流:平。 [
65]朝:旧时臣下朝见君主。宋濂写此文时,正值他从家乡到京城应天(南京)见朱元璋。
[66]以乡人子:以同乡之子的身份。
[67]谒(yè):拜见。
[68]撰(zhuàn):同“撰”,写。
[69]长书:长信。
[70]贽(zhì至):古时初次拜见时所赠的礼物。
[71]夷:平和。 [
72]“谓余”二句:认为我是在勉励同乡人努力学习,这是说到了我的本意。 [
73]诋:毁谤。
[74]际遇之盛:遭遇的得意,指得到皇帝的赏识重用。
[75]骄乡人:对同乡骄傲。
《送东阳马生序》节选自《宋学士文集》(《四部从刊》本).明洪武十一年(1378),宋濂告老还乡的第二年,应诏从家乡浦江(浙江省浦江县)到应天(今江苏南京)去朝见朱元璋时,正在太学读书的同乡晚辈马君则前来拜访,宋濂写了这篇序,介绍自己的学习经历和学习态度,勉励他人勤奋学习,成为德才兼备的人。本课只节选了序文的前半部分。在这部分中,作者并没有因为自己的地位和长者身份,就板起面孔说教,而是现身说法,叙述自己少年时代求学的艰难和勤奋学习的经历,晓之以理,动之以情,作者对马君则的殷切期望,寓于其中。经过千辛万苦的努力,终于有所成就。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询