将文言文翻译

 我来答
顺心还婉顺的君子兰5882
2022-11-08 · TA获得超过5573个赞
知道小有建树答主
回答量:273
采纳率:0%
帮助的人:68.3万
展开全部

1. 文言文中的将将怎么翻译

” (6).四川方言.美盛貌:“统帅士兵的越多越好,那(你)为什么被我捉住?”韩信说。”

(选自《史记·淮阴侯列传》) 译文: 刘邦曾经随便和韩信讨论各位将领的才能,(认为)他们各有高下。”上曰。

《诗·鲁颂·閟宫》:“牺尊将将,毛炰胾羹:他将将走,你就来了.同“ 锵锵 ”:“将将:“多多益善.驾驭将帅。 《史记·淮阴侯列传》:“陛下不能将兵,而善将将。”

刘邦笑道,笾豆大房。” 陈奂 传疏:“ 王肃 将将训美盛。

刘邦问道:“像我自己,能带多少士兵。象声词! 【出处】,应门将将。”

毛 传:“将将,严正也。” 《文选·枚乘》:“莘莘将将。”

李善 注: 上尝从容与信言诸将能不,各有差。上问曰:“如我,能将几何,古文假借。”

(2).集聚貌。 《荀子·赋》:“道德纯备,谗口将将:“陛下不过能将十万,而善将将,此乃信之所以为陛下禽也。

且陛下所谓天授,非人力也,佩玉将将。” 孔颖达 疏作“锵锵”《诗·小雅·鼓钟》:“鼓钟将将, 淮水 汤汤。”

《管子·形势解》:“将将鸿鹄,貌之美者也。” (5)。

多状金玉之声。 《诗·郑风·有女同车》,高貌。”

清 钱谦益 《湖广提刑许府君墓志铭》:“大冠将将,褒衣抑抑:“陛下不能将兵:“《说文》:‘将将:“陛下不善于带兵,但善于统领将领,这就是韩信我被陛下捉住的原因了。而且陛下的能力是天生的,不是人们努力所能达到的。”

(7)山东方言,(同四川方言)意为刚刚,形容刚发生过不久:“于公何如:qiāng qiāng 注音:ㄑㄧㄤ ㄑㄧㄤ (1)。” 陈奂 传疏。”

(4)?”韩信说:“陛下不过能带十万人?”曰:“如臣,多多益善耳。”上笑曰。

《周颂·执竞》篇‘磬筦将将’,集也。'然则谗口将将,亦谓谗言之交集也.高大整饬貌:“余谓将将:‘枪,钟声也。

’钟声为枪,重言曰枪枪。将将?”信曰: 原文:“乃立应门。”

王念孙 《读书杂志·荀子八》!”信曰,刚刚的意思。”刘邦说:“那对你来说呢?”韩信回答:“像我,越多越好,集聚之貌也。”

(3)。 毛 传曰:“将翱将翔。

【例句】,何为为我禽拼音。 《诗·大雅·绵》 参考资料:baike.baidu/view/1800963。

2. 将古文翻译成现代文

原文: 永和九年,岁在癸丑,暮春之初,会于会稽山阴之兰亭,修禊事也。

群贤毕至,少长咸集。此地有崇山峻岭,茂林修竹,又有清流激湍,映带左右,引以为流觞曲水,列坐其次。

虽无丝竹管弦之盛,一觞一咏,亦足以畅叙幽情。 是日也,天朗气清,惠风和畅。

仰观宇宙之大,俯察品类之盛,所以游目骋怀,足以极视听之娱,信可乐也。 夫人之相与,俯仰一世。

或取诸怀抱,悟言一室之内;或因寄所托,放浪形骸之外。虽趣舍万殊,静躁不同,当其欣于所遇,暂得于己,快然自足,不知老之将至;及其所之既倦,情随事迁,感慨系之矣。

向之所欣,俯仰之间,已为陈迹,犹不能不以之兴怀,况修短随化,终期于尽!古人云:“死生亦大矣。”岂不痛哉! 每览昔人兴感之由,若合一契,未尝不临文嗟悼,不能喻之于怀。

固知一死生为虚诞,齐彭殇为妄作。后之视今,亦犹今之视昔。

悲夫!故列叙时人,录其所述,虽世殊事异,所以兴怀,其致一也。后之览者,亦将有感于斯文。

注释:、永和:晋穆帝年号,345—356年。2、会(kuài)稽:郡名,包括今浙江西部、江苏东南部一带地方。

山阴:今浙江绍兴。3、修禊(xì细):古代习俗,于阴历三月上旬的巳日(魏以后定为三月三日),人们群聚于水滨嬉戏洗濯,以祓除不祥和求福。

实际上这是古人的一种游春活动。4、群贤:指谢安等三十二位与会的名流。

5、少长:指王凝之等九位与会的本家子弟。6、流觞曲水:用漆制的酒杯盛酒,放入弯曲的水道中任其飘流。

杯停在某人面前,某人就引杯饮酒。这是古人一种劝酒取乐的方式。

7、骋:尽情施展,不受约束。8、俯仰一世:很快地过了一生。

俯仰,低首抬头之间,形容时间短暂。9、晤言:面对面谈话。

《晋书·王羲之传》、《全晋文》均作“悟言”,指心领神会的妙悟之言。亦通。

10、放浪形骸之外:行为放纵不羁,形体不受世俗礼法所拘束。<10>趣舍:同“取舍”。

11、老之将至:语出《论语·述而》:“其为人也,发愤忘食,乐以忘忧,不知老之将至云尔。”12、死生亦大矣:语出《庄子·德充符》。

13、契:符契,古代的一种信物。在符契上刻上字,剖而为二,各执一半,作为凭证。

14、一死生:把死和生看作一回事。语出《庄子·德充符》:“以死生为一条。”

又《庄子·大宗师》:“孰知生死存亡之一体者,吾与之为友矣。”15、齐彭殇:把高寿的彭祖和短命的殇子等量齐观。

彭,彭祖,相传为颛顼帝的玄孙,活了八百岁。殇,指短命夭折的人。

《庄子·齐物论》:“莫寿于殇子,而彭祖为夭。”译文: 永和九年,正值癸丑,暮春三月上旬的巳日,我们在会稽郡山阴县(另解:山北水南谓之阴,可以认为在会嵇山的北边)的兰亭集会,举行禊饮之事。

此地德高望重者无不到会,老少济济一堂。兰亭这地方有崇山峻岭环抱,林木繁茂,竹篁幽密。

又有清澈湍急的溪流,如同青罗带一般映衬在四周,引溪水为曲水流觞,列坐其侧,即使没有管弦合奏的盛况,只是饮酒赋诗,也足以令人畅叙胸怀。这一天,晴明爽朗,和风习习,仰首可以观览浩大的宇宙,俯身可以考察众多的物类,纵目游赏,胸襟大开,极尽耳目视听的欢娱,真可以说是人生的一大乐事。

人们彼此亲近交往,俯仰之间便度过了一生。有的人喜欢反躬内省,满足于一室之内的晤谈;有的人则寄托于外物,生活狂放不羁。

虽然他们或内或外的取舍千差万别,好静好动的性格各不相同,但当他们遇到可喜的事情,得意于一时,感到欣然自足时,竟然都会忘记衰老即将要到来之事。等到对已获取的东西发生厌倦,情事变迁,又不免会引发无限的感慨。

以往所得到的欢欣,很快就成为历史的陈迹,人们对此尚且不能不为之感念伤怀,更何况人的一生长短取决于造化,而终究要归结于穷尽呢!古人说:“死生是件大事。”这怎么能不让人痛心啊! 每当看到前人所发的感慨,其缘由竟像一张符契那样一致,总难免要在前人的文章面前嗟叹一番,不过心里却弄不明白这是怎么回事。

我当然知道把死和生混为一谈是虚诞的,把长寿与夭亡等量齐观是荒谬的,后人看待今人,也就像今人看待前人,这正是事情的可悲之处。所以我要列出到会者的姓名,录下他们所作的诗篇。

尽管时代有别,行事各异,但触发人们情怀的动因,无疑会是相通的。后人阅读这些诗篇,恐怕也会由此引发同样的感慨吧。

作者: 王羲之(公元321-379年)或(公元303—361年):字逸少,东晋琅邪临沂(今山东临沂县)人,住在会稽山阴(今浙江绍兴)。曾任江州刺史、会稽内史、右军将军等职。

他书法精绝,为我国历史上最著名的书法家,有“书圣”之称。 谢谢。

已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式