给日本人的回信 请达人帮忙翻译一下 谢谢~~

(今年の2月14日はバレンタインデーと旧正月でしたね。中国では恋人より家族を大切にするため、「14日は家族で过ごす方が殆ど」というニュースを见ました)根据上面的内容回信(... (今年の2月14日はバレンタインデーと旧正月でしたね。

中国では恋人より家族を大切にするため、「14日は家族で过ごす方が殆ど」というニュースを见ました)
根据上面的内容回信 (所以以上文字就不用翻译了)

因为中国人认为男女朋友发展后也会变成家人的。
所以很多人会在2月14和家人在一起过年
今年我有三天的年假 然后亲人朋友们聚了聚
时间很快就过去了 明天开始又要工作了
(要敬体 带假名的 )
展开
 我来答
天南水北Cg
2010-02-15 · TA获得超过472个赞
知道小有建树答主
回答量:229
采纳率:0%
帮助的人:329万
展开全部
我怎么觉得楼主的解释很牵强。。

以上算我没说
恋人同士ってそのまま行くと、家族になるでしょう?だからみんなその日に家族と过ごしました。 例えば私、年越しのお阴で、三日间の休みを贳いました。そして、家族や友たちに合って、でも、光阴矢のごとし、すぐなくなっちゃった。明日またお仕事、顽张ります!
匿名用户
2010-02-15
展开全部
这答得乱七八糟,还翻译啥啊

人家的意思很明确,就是想知道在中国人心中到底是家人一起过年重要还是和恋人一起过情人节重要。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式