
6个回答
展开全部
中文说“不方便就不要xx”是一句客套话,其真正的意思是“不要勉强做xx”,所以相应的英语应该是:
Don't feel obliged to do it. 或 Don't do it if you don't feel like doing it.
英语“不方便”是 inconvenient,但用它来翻译中文的客套话不是很妥当。
Don't feel obliged to do it. 或 Don't do it if you don't feel like doing it.
英语“不方便”是 inconvenient,但用它来翻译中文的客套话不是很妥当。
展开全部
如果不方便就不用了:
If it troubles you, then there's no need to do it.
不方便
not at somebody's convenience
If it troubles you, then there's no need to do it.
不方便
not at somebody's convenience
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
there's no need if you are not convenient
不方便:inconvenient
不方便:inconvenient
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
there is no need if it troubles you
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
如果不方便就不用了
Forget it should it bother you too much.
Forget it should you not feel comfortable.
Forget it if this is not the right time.
Forget it if you don't feel comfortable.
.......
不方便的说法也可有多种。随便哪种都可以。
Inconvenience
not feel comfortable
feel bothered much
.......
Forget it should it bother you too much.
Forget it should you not feel comfortable.
Forget it if this is not the right time.
Forget it if you don't feel comfortable.
.......
不方便的说法也可有多种。随便哪种都可以。
Inconvenience
not feel comfortable
feel bothered much
.......
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
you will not do that if you are not convenience
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询