翻译中遇到的困难

2.匪军所至,杀戮人民,奸淫妇女,焚毁村庄,掠夺财物,无所不用其极。如何把“杀戮人民,奸淫妇女,焚毁村庄,掠夺财物”翻译得出彩一点?... 2.匪军所至,杀戮人民,奸淫妇女,焚毁村庄,掠夺财物,无所不用其极。

如何把“杀戮人民,奸淫妇女,焚毁村庄,掠夺财物”翻译得出彩一点?
展开
fhxyt
2010-02-17 · TA获得超过2961个赞
知道小有建树答主
回答量:1117
采纳率:0%
帮助的人:492万
展开全部
slaughter and rape, arson and pillage and all kinds of evil
用英语表达这些短语很简洁,而且英语多用名词,少用动词
saigor
2010-02-17 · TA获得超过3.4万个赞
知道大有可为答主
回答量:1.1万
采纳率:0%
帮助的人:1.4亿
展开全部
The bandits slaughtered the commoners, committed adultery on the women, burnt down villages and pillaged people's properties.
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式