急!高分求助日语高手一段翻译

恳请日语高手帮忙翻译下面一段日语ps:本人是日语专业的,但由于自己水平有限,翻译的不是很到位,所以才请高手帮忙,所以请那些用翻译机的朋友就别来瞎凑热闹了,翻译机上的翻译可... 恳请日语高手帮忙翻译下面一段日语
ps:本人是日语专业的,但由于自己水平有限,翻译的不是很到位,所以才请高手帮忙,所以请那些用翻译机的朋友就别来瞎凑热闹了,翻译机上的翻译可以说都是错误百出的!谢谢大家了!
还有,本人知道有些愤青讨厌日本的一切,但希望注意素质,别来这里捣乱,如果不喜欢你可以选择无视!

上正文:
西村豪太曾提出几点注意事项,从中也可以看出日资企业对中国员工的不信任:1中国人同乡关系情味浓厚,因此企业在授权方面,特别是在人事制度上,避免完全放任;2在进行管理人员的本土化过程中,企业的专有技术、商业机密等,千万不可以毫无保留的公开,过去的经验表明,这样容易带来竞争对手;3日资企业人员本土化的程度必须视情况而定,如财务、产品的设计等决定要由日本母公司作出最后的决策。
展开
 我来答
Shan53JC
2010-02-17 · 超过14用户采纳过TA的回答
知道答主
回答量:54
采纳率:0%
帮助的人:34.4万
展开全部
西村が豪快であまりにかつていくつ(か)の注意事项を出して、中から日の资本の企业の中国の従业员に対する信任しないことをも见抜くことができます:1中国人の同郷の人が兴趣に関系するのは浓厚で、そのため企业は授権の方面で、特に人事の制度の上で、完全に放任することを免れます;2は管理人员の国产品の见直しの过程を行う中で、企业の特别な技术、商业の机密など、くれぐれも少しも保留しなくなってはいけない公、过去の経験は、竞争相手をこのように持ってきやすいです;3日の资本の企业人员の国产品の见直しの程度は必ず情况必ずなければなりません、例えば财务、制品の设计などの决定は日本の亲会社から最后の方策を作り出しますと表明しています。

【貌似】
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
hl000456
2010-02-17 · TA获得超过3595个赞
知道大有可为答主
回答量:2985
采纳率:0%
帮助的人:2892万
展开全部
西村豪太さんもこの前、いくつかの注意事项を提出しましたが、その内容からに日系企业は中国の従业员に対して信じていないと见えます
1中国人は同郷の関系の感情味が浓厚で,それで企业の方は権利を委任する面で特に人事制度の上で,まったく放任することを避けています

2、レ-ンジャ-の郷土化を行う过程の中に 企业の特有な技术、商业の机密など,ぜひ少しも留保しないような公开することをしないように,以前の経験はこんなに竞争相手を持ってきやすくたと表明します;
3.日本资产企业スタッフ郷土化の程度が见て情况へ决めるなければならない,たとえば财务、制品の设计などのへ决定へ日本総(亲)会社で最后の决定を出さなければならないか。
本回答被提问者采纳
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
烟尘扶桑梦
2010-02-18 · TA获得超过114个赞
知道答主
回答量:9
采纳率:0%
帮助的人:0
展开全部
欠陥があるけど、その限られた能力のために、日本のプロ午前、翻訳は非常に代わり、なぜので、人の视覚障害者の友人には、混雑し、他の机械翻訳の翻訳とすることができます上の翻訳机を使用してください。を支援する専门家が要求されていません!ありがとうございました!
欠陥があるけど、その限られた能力のために、日本のプロ午前、翻訳は非常に代わり、なぜので、人の视覚障害者の友人には、混雑し、他の机械翻訳の翻訳とすることができます上の翻訳机を使用してください。を支援する専门家が要求されていません!ありがとうございました!

西村ミセスホー、そこからは、中国では日本出资企业は、スタッフが信頼していない:中国の清魏强力な仲间との间の関系は、そのため、企业の権限の委任では、人事制度、特に、完全に自由放任主义を避けるため、放任见ることができるいくつかのメモにする;ローカリゼーションプロセスの中に2つの管理者は、同社独自の技术、商业秘密、予约なしで、过去の経験を开いていないことが竞合他社をもたらすに简単に示している、日本でのビジネス人々の3ローカライゼーションケースとして必要の限度において、金融、制品の设计など、など、日本の亲会社からの最终的な意思决定をすることを决めたことがあります。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
Dove1314
2010-02-17
知道答主
回答量:6
采纳率:0%
帮助的人:0
展开全部
西村豪太さんから注意事项が出して、この中からも日本の资本の企业が中国人社员に対して信用しないということがわかる:1中国人の同郷の人たちの间柄が复雑で、そのため企业は権限を授けること、特に人事システムが、完全に放任することを免れることになる。2マネージメントをローカライゼーションする上で、企业の特别な技术や、商业の极秘事项など、どんな事があっても素直に公开することをおやめください、过去の経験によると、このようなことが竞争相手を作りやすくなる。3日本の资本の企业の社员をローカライゼーションする程度が状况により违う场合がある、たとえば、财务、プロダクトデザインなどの决定が日本の本社から最后の策略を决める。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
粉色的水晶之恋
2010-02-17 · TA获得超过125个赞
知道答主
回答量:102
采纳率:0%
帮助的人:77.9万
展开全部
西村が豪快であまりにかつていくつ(か)の注意事项を出して、中から日の资本の企业の中国の従业员に対する信任しないことをも见抜くことができます:1中国人の同郷の人が兴趣に関系するのは浓厚で、そのため企业は授権の方面で、特に人事の制度の上で、完全に放任することを免れます;2は管理人员の国产品の见直しの过程を行う中で、企业の特别な技术、商业の机密など、くれぐれも少しも保留しなくなってはいけない公、过去の経験は、竞争相手をこのように持ってきやすいです;3日の资本の企业人员の国产品の见直しの程度は必ず情况必ずなければなりません、例えば财务、制品の设计などの决定は日本の亲会社から最后の方策を作り出しますと表明しています。
好了么,就是这写
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(4)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式