一个英语句子的结构分析及翻译------------务必高手帮忙
Instead,hewasastonishedtodiscovertheopposite.【Morethan15%ofJurassicandCretaceousichth...
Instead, he was astonished to discover the opposite. 【More than 15% of Jurassic and Cretaceous ichthyosaurs had suffered the bends before they died, but not a single Triassic specimen(标本)showed evidence of that sort of injury.】
【】里的句子结构很乱,高手帮忙分析,然后标准翻译,谢谢 展开
【】里的句子结构很乱,高手帮忙分析,然后标准翻译,谢谢 展开
3个回答
展开全部
句子结构很简单,主要是生词多。主语是“More than 15% of Jurassic and Cretaceous ichthyosaurs” 谓语“ had suffered” 宾语“ the bends”状语“ before they died”,又But连接的从句:but not a single Triassic specimen(标本)showed evidence of that sort of injury。中文意思(我统一一楼的回答)超过15%的侏罗纪和白垩纪鱼龙在死前遭受了减压症,但是没有一个三垩纪的标本显示受到此类伤害的证据。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
超过15%的侏罗纪和白垩纪鱼龙在死前遭受了减压症,但是没有一个三垩纪的标本显示受到此类伤害的证据。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
反而,他很吃惊的发现了相反的事实。15%的侏罗纪和白垩纪鱼龙在死前曾经受到过外力弯曲,但是在三叠纪的标本里头,没有任何证据显示这种伤害。
本回答被提问者采纳
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询