日语中あげます、もらいます、くれます的区别?
3个回答
展开全部
1.あげる 是给,但是这个是只能给比我辈分、等级小的人还有关系亲密的(孩子、朋友等),如果是植物的话用やる(花に水をやる)动物是やる和あげる都可以。
2.もらう是从别人那边得到的;敬语是いただく(母さんから(に)お金をもらいました<因为妈妈是亲密的家人所以用这个もらう>),お客さんから(に)ペンをいただきました
3.くれる是给我(只能是我方人员,我们家的人、我的朋友之类的,但是必须是我方人员<うちの娘にプレゼントを送ってくれてありがとう 谢谢你送我女儿礼物>)敬语是くださる。这个语法有包含感谢的意思,谢谢你为了我。
其中ます是敬语助词,表示尊敬,有礼貌的和别人讲话。
推荐于2020-01-22
展开全部
あげます,首先是给的意思,站在所说对象的立场上说的,也就是说可以表示一个人称给另一个人称,例如:我给你什么什么,她给你什么什么,你给他什么什么,都可以用あげます。もらいます是得到的意思,站在了收到东西人的角度说话,可以表示任何人称收到别人的动作呀,东西的。例如:可表示我得收到你的什么什么,他得到我的什么什么,你得到我的什么什么等。くれます和もらいます相似的地方是都是表示收到了什么,可是前者只能表示第一人称的收到或是第一人称的家人等的得到。例如:仆は兄からバイクをくれる 私の母は父から花をくれました。也就是这个词不能用在收到对象是第二,第三人称的地方,错误的例子:彼は彼女からチョコをくれる,这样就是不对的。
本回答被网友采纳
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
あげます(我给别人)
もらいます(我从别人那里得到)
くれます(别人给我)
もらいます(我从别人那里得到)
くれます(别人给我)
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询