一般留学申请表上address格式怎么写

 我来答
零食物语520
推荐于2017-09-23 · 知道合伙人教育行家
零食物语520
知道合伙人教育行家
采纳数:10537 获赞数:129652
吃苦耐劳 勤勤恳恳 对工作认真负责 做事细心 善于发现问题解决问题

向TA提问 私信TA
展开全部
  1. 英文地址应该按从小到大的顺序翻译 ,中文地址是的排列顺序是由大到小。翻译路名、街道名等,最好用拼音。完整的地址应由行政区划+街区名+楼房号三部分组成。

  2. 留学,旧称留洋,一般是指一个人去母国以外的国家接受各类教育,时间可以为短期或长期(从几个星期到几年)。这些人被称为"留学生"。在中国大陆,学生把前往香港、澳门等地区的学习也称为留学,这是由于这些地区有着不同的教育制度。另外,美国等国家组织的一类海外短期的交换学生计划,其英文名字"Study abroad"直译也为留学,请参见海外研修(中国大陆称为海外交流)。

  3. 留学的目的应该是学习,是成才。大至成为能参与国际竞争、对国家和社会有用的人才,小至成为有一技之长、对自己人生负责的公民。留学也是一种经历,每个有留学经历的学生,他们或多或少都经历了语言的困难,气候的不适,思乡的痛苦,文化的冲突,饮食习惯的改变,甚至更严重的问题。当这些学生经历了不同文化的洗礼,不同教育方式的启迪,不同价值观念的冲击后,他们一定会变得更加成熟,更加宽容,更加饱满。

  4. 准留学生向目标国外大学提供自身信息以求得对方学校录取的过程。包括前期的选择专业、学校,中期的文书写作,填写表格及最终寄出材料等待回应的全过程。

djiji2
2014-06-10
知道答主
回答量:5
采纳率:0%
帮助的人:5万
展开全部
1、英文地址应该按从小到大的顺序翻译
  中文地址是的排列顺序是由大到小,如:X国X省X市X区X路X号,而英文地址则刚好相反,是由小到大,如上例写成英文就是:X号,X路,X区,X市,X省,X国。
2、翻译路名、街道名等,最好用拼音
  用汉语拼音字母拼写中国地名,不仅是中国的统一标准,而且是国际标准,全世界都要遵照使用。所以,同学们在翻译自己的住址的时候,没必要刻意去意译街道名或者是大楼名,直接用拼音即可。当然,如果自己所在地区,街道或者是大楼有自己的官方译名,那就需要写官方译名。
  比如杭州市的蓝海时代国际大厦,按常理应该翻译成“Lanhai Shidai International Mansion”,但是因为该大厦有自己的官方译名——Blue Ocean Times International Mansion,因此在写该大楼的地址时,就要用官方译名。
3、完整的地址应由行政区划+街区名+楼房号三部分组成
  在申请表上填写的联系地址必须详细,不能模糊,除了要有城市及街道名称,还必须有更具体的门牌号,这样才能保证及时地收到学校的联系信件,又能避免不必要的麻烦。
中文地址翻译成英文的常用词汇
  ***室 / 房:Room(可简写成Rm) ***
  ***村:*** Vallage
  ***号:No. ***
  ***号楼:Building ***
  ***号宿舍:*** Dormitory
  ***楼 / 层:*** Floor(可简写成/F)
  ***住宅区/ 小区:*** Residential Quater/Community
  ***巷 / 弄:Lane ***
  ***单元:Unit ***
  ***号楼 / 栋/幢:Building***
  ***公司:***Com./*** Crop/***CO.LTD
  ***厂:*** Factory
  ***酒楼/酒店:*** Hotel
  ***路:*** Road
  ***花园:*** Garden
  ***院:***Yard
  ***街:*** Street
  ***信箱:Mailbox ***
  ***区:*** District
  ***县:*** County
  ***镇:*** Town
  ***市:*** City
  ***省:*** Province
英文地址中的常用缩写

  Avenue: Ave.
  Road: Rd.
  Square: Sq.
  Province: Prov.
  Street: St.
  District: Dist.
  Floor: /F
  Room: Rm.
  Apartment: Apt.
  Building: Bldg.
  Mountain: Mt.
中文地址翻译成英文的实例
  1、虹口区西康南路125弄34号201室
  Room 201,No.34,Lane 125,XiKang Road(South),HongKou District
  2、宝山区南京路12号3号楼201室
  Room 201, Building (No.)3, No.12, Nanjing Road,BaoShan District
  如果地方不够可以将3号楼201室写成:3-201
  3、新城区祥和三区6号楼2单元302号
  Room 302, Unit 2, Building 6,Xianghe Third Community,Xincheng District
  4、西安大路727号中银大厦A座1903室
  Room 1903, Building A, Zhongyin Plaza, No.727 Xian Road
  5、西城区金融大街33号通泰大厦B座5层
  5/F Block B,Tongtai Mansion,No.33 Finance Street,Xicheng District

  6、遵义南路6号虹桥友谊商城4楼
  Floor 4, 6 South Zunyi Rd., Hongqiao Friendship Shopping Mall

中文地址翻译成英文时邮编有两种写法
  1、放在地址的最后

  福建省厦门市莲花五村龙昌里34号601室,邮编361012
  Room 601, No. 34 Long Chang Li, Xiamen, Fujian, China 361012
  2、插在地址中间

  浙江省台州市黄椒路102号,邮编:318020
  102 Huangjiao Road, Taizhou, Zhejiang 318020,China。

希望能够对你有帮助,你也可以去看看 微信平台的 留学达人
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 1条折叠回答
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式