请问这段话要怎么翻译成日文,谢谢指点帮忙!

目前虽然只有一年的实际工作经验,自知应聘该职位不是一件容易的事。但是我相信只要我肯努力愿意拼搏一定可以做的很好的。希望贵公司可以在众多应聘者中给我一个机会,相信自己能够很... 目前虽然只有一年的实际工作经验,自知应聘该职位不是一件容易的事。但是我相信只要我肯努力愿意拼搏一定可以做的很好的。希望贵公司可以在众多应聘者中给我一个机会,相信自己能够很快的融入到贵公司中成为贵公司的一份子,并有信心做好这份工作,谢谢! 展开
 我来答
baobeia_520
2010-02-21 · TA获得超过890个赞
知道小有建树答主
回答量:142
采纳率:0%
帮助的人:150万
展开全部
现在、では実用的な仕事の経験が1年しか、その応募者の简単な作业ではありません知っていた。しかし、私がいる限り、私のハードワークと戦うためか良いことができる用意があると思います。人のニュースを私にチャンスを与えるの候补者のさまざまな希望あなたの会社、私は彼らが迅速にあなたの会社にして仕事をして、ありがとうと确信してあなたの会社の一部になるに统合できると信じて!

希望楼主能我的回采用答!
还有我发现楼上的那位朋友有些句子翻译错了,所以导致句子意思改变了,
我还有一个翻译跟我上面第一个的意思相近:

现在1年の実际的な仕事の経験だけありますが、己を知って招聘に応じるこの职务は1件の容易な事ではありません。しかし私は私が努力することを承知するのでさえすれ(あれ)ば必死に顽张るのがきっとすることができるのとても良いことを愿うことを信じます。贵社が多い招聘に応じる人の中で私に1つの机会をあげることができることを望んで、自分はとても速いのが溶け込んで贵社の中で贵社の1割り前になることができることを信じて、そしてこの仕事をしっかりと行う自信があって、ありがとうございます!

可我还是希望楼主采用我第一个翻译结果,如果不行那就试试第二个吧!
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
百度网友a5d618da5
2010-02-20 · TA获得超过700个赞
知道小有建树答主
回答量:579
采纳率:0%
帮助的人:930万
展开全部
现在まだ一年の実务経験しかしかないため、今回の职务への応募は难しいことであると自覚しております。しかし、必死に努力を重ねて绝対によい仕事をして见せようと决意しております。多くの応募者の中から私にぜひ机会を与えていただきますようお愿い申し上げます。
もし采用していただけましたら、速やかに御社
に溶け込み、御社の一员としてこの仕事に全力を尽くします。
どうぞよろしくお愿い申し上げます。
本回答被提问者采纳
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式