麻烦翻译一下这句日语(逐词) 15

いつも斩新な制品を开発される御社で働きたいと思いました。我想在经常能开发新颖产品的贵公司工作。要求:逐词翻译实词虚词都要译标上罗马音最好按照以下格式:【日语】【假名】【罗... いつも 斩新な制品を 开発される御社で 働きたい と思いました。
我想在经常能开发新颖产品的贵公司工作。

要求:逐词翻译 实词虚词都要译 标上罗马音 最好按照以下格式:
【日 语】
【假 名】
【罗马音】
【详细解释及语法点】
谢谢大家了
展开
 我来答
dqdqdqdqdq1
2015-03-06 · TA获得超过7631个赞
知道大有可为答主
回答量:6741
采纳率:76%
帮助的人:2056万
展开全部
いつも 斩新な     制品を 开発される 御社で 働きたい と思いました。
いつも ざんしんな せいひんを かいはつされる ごしゃで はたらきたい とおもいました。
itumo zanshinna seihinwo kaihatsusareru gosyade hatarakitai toomoyimashita
いつも :总是(副词)
斩新な :暂新的(形容动词)
制品:产品(这里做宾语)
开発される:开发(原型是开発する,变成开発される这里是表示“能够开发”;整体修饰“御社”)
御社で:在贵公司(工作)
働きたい :想工作(接尾词たい表示“想”)
と思いました:想(谓语,前面的と表示想的内容。ました表示过去式)
神堂子凌
2015-03-06 · TA获得超过1565个赞
知道大有可为答主
回答量:1285
采纳率:0%
帮助的人:925万
展开全部
itsumo zanshin na seihin wo kaihatsusareru gosyade hatarakitai toomoimashita

假名不太好打,反正有罗马字也一样的楼主凑合下吧。
いつも:本意是「什么时候都…」也可译为经常。

斩新な制品を 开発される:这个其实不需多解释,说一下「开発される」吧,这里用的是被动型,日语中有时会用被动型来表示对对方的尊重。
御社で :首先前面那个「御」表示尊重,で在这里表示是「在…地方」的意思
働きたい:想要工作的意思,接前面的御社で就是「想在贵公司工作」
と思いました:这是个典型的也很基础的表示自己想法的句型,中文里大致相当于「我是……这么想的」。其实这里用过去式不太好,应该用ています的形式才比较合适……
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式