求助翻译下面的英语阅读理解
WhentheAudetfamilyturnsonthelightsatBlueFarm,theyareusingelectricitythatcomesfromcows...
When the Audet family turns on the lights at Blue Farm, they are using
electricity that comes from cows—cow manure (粪肥), to be specific.
Cows
produce a lot of wastes. One cow can create 30 gallons of wastes each day. Now
imagine the output of over 1,000 cows at Blue Farm. That’s really a big
amount.
When farmers clean their barns, they put the wastes in a big heap,
and spread some of them on their fields for fertilizer(肥料). But now places like
Blue Spruce Farm have a new way of using cow wastes. They use them to produce
electricity.
Here’s how it works: A big machine moves back and forth cleaning
the barn floor. “The cows aren’t bothered,” says Marie Audet. “They are animals
of habit; they get used to it, and just lift one foot and then another to let it
go by.”
The machine pushes the manure into a big 600-gallon tank like a small
swimming pool. The tank is called a digester (化粪池) because what happens there is
just like what happens inside a cow: Bacteria(细菌) get to work and continue to
digest the manure.
Methane gas (甲烷、沼气)in the atmosphere is known as a
“greenhouse” gas because it keeps heat just like a greenhouse does, causing our
planet to warm up. That’s an environmental concern. But the digester has a good
result. Its gas is kept and used to power electric generators (发电机).
At Blue
Farm, the generators make enough electricity to power 400 homes. The Audet
family sells the extra electricity they can’t use themselves. 展开
electricity that comes from cows—cow manure (粪肥), to be specific.
Cows
produce a lot of wastes. One cow can create 30 gallons of wastes each day. Now
imagine the output of over 1,000 cows at Blue Farm. That’s really a big
amount.
When farmers clean their barns, they put the wastes in a big heap,
and spread some of them on their fields for fertilizer(肥料). But now places like
Blue Spruce Farm have a new way of using cow wastes. They use them to produce
electricity.
Here’s how it works: A big machine moves back and forth cleaning
the barn floor. “The cows aren’t bothered,” says Marie Audet. “They are animals
of habit; they get used to it, and just lift one foot and then another to let it
go by.”
The machine pushes the manure into a big 600-gallon tank like a small
swimming pool. The tank is called a digester (化粪池) because what happens there is
just like what happens inside a cow: Bacteria(细菌) get to work and continue to
digest the manure.
Methane gas (甲烷、沼气)in the atmosphere is known as a
“greenhouse” gas because it keeps heat just like a greenhouse does, causing our
planet to warm up. That’s an environmental concern. But the digester has a good
result. Its gas is kept and used to power electric generators (发电机).
At Blue
Farm, the generators make enough electricity to power 400 homes. The Audet
family sells the extra electricity they can’t use themselves. 展开
1个回答
展开全部
当Audet家打开蓝色农场的灯的时候,他们使用的电来自奶牛的牛粪(粪肥),具体来说,奶牛会产生大量废物。一头奶牛每天可以制造30加仑的垃圾。现在想象一下,蓝色农场的1000头奶牛每天废物的产量。这真是一个大数量。
当农民打扫牛棚时,他们把垃圾堆成一大堆,并且把他们洒在他们的地里做肥料。但现在
蓝色农场有处理奶牛废弃物的新方法。他们用它们来发电。
这是它的工作原理:一个大机器来回清洗牛棚的地板。“牛不会被打扰”玛丽Audet说。“这是动物的习惯,他们习惯了,只举一只脚然后另一只让这些粪便被清理走。“
这台机器把这些粪便堆成了一个像一个小的游泳池大的600加仑的池子,这个池子被称为化粪池。因为那里发生的事情就像在一个奶牛身体里发生的一样:细菌去工作,继续消化这些粪便。
甲烷、沼气在大气中被称为“温室”气体,因为它保持热量就像一个温室,导致我们的地球升温。这是一个环境问题。但具有很好的效果。这些气被保存并用来使发电机发电。在蓝色农场,发电机发电足够400家的电力。Audet家庭把他们自己用不完的电再卖出去。
英语专业学姐亲自翻译,望采纳!
当农民打扫牛棚时,他们把垃圾堆成一大堆,并且把他们洒在他们的地里做肥料。但现在
蓝色农场有处理奶牛废弃物的新方法。他们用它们来发电。
这是它的工作原理:一个大机器来回清洗牛棚的地板。“牛不会被打扰”玛丽Audet说。“这是动物的习惯,他们习惯了,只举一只脚然后另一只让这些粪便被清理走。“
这台机器把这些粪便堆成了一个像一个小的游泳池大的600加仑的池子,这个池子被称为化粪池。因为那里发生的事情就像在一个奶牛身体里发生的一样:细菌去工作,继续消化这些粪便。
甲烷、沼气在大气中被称为“温室”气体,因为它保持热量就像一个温室,导致我们的地球升温。这是一个环境问题。但具有很好的效果。这些气被保存并用来使发电机发电。在蓝色农场,发电机发电足够400家的电力。Audet家庭把他们自己用不完的电再卖出去。
英语专业学姐亲自翻译,望采纳!
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询