英语翻译及语法问题
英语翻译及语法问题theproblemjustbuildupandupuntiltherewasadesertwhereabeautifulforestusedtobe....
英语翻译及语法问题the problem just build up and up until there was a desert where a beautiful forest used to be.翻译成问题越来越严重,直到美丽的森林变成沙漠。可是从英语字面意思来看,这个定语从句的意思是森林曾经是沙漠。是不是应该改成a desrt which used to be a forest?
再问一个问题,until he became a bad boy who used to be a good guy以及 until he became a bad boy that a good guy used to be 哪个对 展开
再问一个问题,until he became a bad boy who used to be a good guy以及 until he became a bad boy that a good guy used to be 哪个对 展开
2个回答
展开全部
为您解答
一,应该是沙漠的所在地曾经是片美丽的森林。
二,第一个对,相当于一个分裂定语从句,he who used to be a good guy became a bad boy,定从分裂到后面去了。
一,应该是沙漠的所在地曾经是片美丽的森林。
二,第一个对,相当于一个分裂定语从句,he who used to be a good guy became a bad boy,定从分裂到后面去了。
更多追问追答
追问
还是森林沙漠的问题,where a forest used to be 和which used to be a forest有什么区别呢
追答
这个差别比较细微,都是定从,前面是定的沙漠所在地,后者定的是沙漠
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询