翻译并分析句子成分,请详细点谢谢

continuouslearningiswhatittakestokeeppacewiththetimesintheInformationAge.翻译并分析句子成分,请详... continuous learning is what it takes to keep pace with the times in the Information Age.翻译并分析句子成分,请详细点谢谢。为什么要用what啊? 展开
 我来答
正达美
高粉答主

2018-03-09 · 繁杂信息太多,你要学会辨别
知道大有可为答主
回答量:2.8万
采纳率:78%
帮助的人:8173万
展开全部
continuous learning 是主语is 是系动词what it takes to keep pace with the times in the Information Age.是名词性从句作表语即是表语从句。其中what是连接代词引导从句并作从句中takes的宾语it是从句中的形式主语takes是从句中的谓语to keep....是动词不定式短语作从句中的真主语。
句子意思:持续学习是在信息时代跟上时代步伐所必须的。
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式