英语问题。第九段红色括号那里怎么翻译?不是应该是撑死的人更多吗? 50
7个回答
展开全部
你的理解是正确的,不过翻译成撑死的不如翻译成过量饮食。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
你是正确的,正确翻译应该是撑死的人更多,不要过分依赖翻译软件。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
stuff是塞满,充满之意。后一句,更多的人是把自己撑死的而不是饿死的。那句的翻译不准确。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
翻译有问题吧,你去百度看看,不是这个
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
英文问题第九段红色括号里面怎么翻译?是不是应该撑死的人?应该是的吧,我也不太明白
本回答被网友采纳
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询