口译硕士和笔译硕士就业方向?(专业人士进)
英语专业大四,拿到本校翻译硕士保研资格。今后想从事英语新闻工作——先目前相关职位有这几种:用中、英文写稿的记者,英文翻译中文的国际版编译,中文翻译成英文的编辑)但平时采访...
英语专业大四,拿到本校翻译硕士保研资格。 今后想从事英语新闻工作——先目前相关职位有这几种:用中、英文写稿的记者,英文翻译中文的国际版编译,中文翻译成英文的编辑)
但平时采访会用到英文。
我该选口译还是笔译呢?
我们学校的翻译方向研究生有口译和笔译两种。
口译研究生的实习活动主要是从事一些大型会议的口译、国际论坛陪同口译。(有师兄师姐去了外事办的。)
笔译研究生的实习活动主要是一些公司商务文件翻译或政府文件翻译。(这个就业方向不清楚)
我该如何选择呢?想做一名新闻人丫!先谢过。
在校学习内容的不同:
口译:课上放录音,老师讲解,主要练习翻译技巧。
笔译:老师讲解文学翻译和非文学翻译,框架型讲解。
我是铁定了不想做口译,但是笔译又比较枯燥呢。 本来不想读本专业研究生的,但找工作遇到了门槛。。。 展开
但平时采访会用到英文。
我该选口译还是笔译呢?
我们学校的翻译方向研究生有口译和笔译两种。
口译研究生的实习活动主要是从事一些大型会议的口译、国际论坛陪同口译。(有师兄师姐去了外事办的。)
笔译研究生的实习活动主要是一些公司商务文件翻译或政府文件翻译。(这个就业方向不清楚)
我该如何选择呢?想做一名新闻人丫!先谢过。
在校学习内容的不同:
口译:课上放录音,老师讲解,主要练习翻译技巧。
笔译:老师讲解文学翻译和非文学翻译,框架型讲解。
我是铁定了不想做口译,但是笔译又比较枯燥呢。 本来不想读本专业研究生的,但找工作遇到了门槛。。。 展开
2个回答
展开全部
你想做新闻啊~那真得选口译。
新闻专业里,笔译最后只是在后面编辑稿子而已,非常枯燥,我也做过,真坐不下去了。出去采访一定要用到英文的。那是必须的,不是你不想做口译就可以不学口译。而是没必要学那么深的技巧。
不过你硕士出来的口译,未必真的都能做口译工作,这是事实。
新闻专业本身就很锻炼人,所以口译接触新闻界人士机会很多,很锻炼自己,我建议你选择口译方向的。
真的比笔译每天啃书本强~
其次,工作中,不是你口译方向就翻译不了文章。很多时候你也要自己写稿子,自己去主播之类的。(当然,你资历熬到了,有专人给你写稿子)自己写只是润色方面稍差一些,毕竟笔译也是口译的基础。练起码的翻译都达不到,口译功夫很难想象的。
不过新闻专业新人进去基本都是这个阶段过来的
新闻专业里,笔译最后只是在后面编辑稿子而已,非常枯燥,我也做过,真坐不下去了。出去采访一定要用到英文的。那是必须的,不是你不想做口译就可以不学口译。而是没必要学那么深的技巧。
不过你硕士出来的口译,未必真的都能做口译工作,这是事实。
新闻专业本身就很锻炼人,所以口译接触新闻界人士机会很多,很锻炼自己,我建议你选择口译方向的。
真的比笔译每天啃书本强~
其次,工作中,不是你口译方向就翻译不了文章。很多时候你也要自己写稿子,自己去主播之类的。(当然,你资历熬到了,有专人给你写稿子)自己写只是润色方面稍差一些,毕竟笔译也是口译的基础。练起码的翻译都达不到,口译功夫很难想象的。
不过新闻专业新人进去基本都是这个阶段过来的
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询