翻译一首韩语诗

서리낀아침들길을걷는lj... 서리 낀 아침 들길을 걷는다. 너에게로 가는 발걸음이 떨어질 때마다 발밑에서 부서지는 언 지푸라기들의 비명소리,흰서리가루들이 내 발등에서 녹는다. 사랑이란 이렇게 이슬이 얼음과 서리가 되는 아픔이다. 얼음과 서리가 이슬이 되는 그리움이다. 너를 사랑했다… 사랑이란 이슬이 되는 아픔이고,서리가 이슬이 되는 그리움이란 말처럼 누군가를 사랑한다는 것이 항상 즐겁고 행복하지만은 않은가 봅니다. 그러나 그 아픔의깊이만큼,그리움의 넓이만큼 더 성속해지는 것이 사랑이 믿고 싶습니다. 展开
 我来答
熊桀始瑜英
2020-05-18 · TA获得超过999个赞
知道小有建树答主
回答量:1403
采纳率:93%
帮助的人:6.1万
展开全部
清晨走在下过霜的小路。
迈向你的脚步发出结冰的稻草们的惊呼声,白白的霜叶在我脚底下融化。
爱就好比晨露结成冰和霜的疼痛
结成冰和霜的思念。
爱过你
爱就是晨露的疼痛,霜化成露的思念,爱没有某些人所说的那样只有快乐和幸福。
但是爱经历的有多心痛,思念有多宽,相信爱就更成熟。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式