翻译常用之八大技巧 翻译常用之八大技巧介绍

 我来答
学海语言教育
2022-08-14 · TA获得超过5561个赞
知道大有可为答主
回答量:4909
采纳率:100%
帮助的人:234万
展开全部
1、重译法(Repetition)

在翻译中,有时为了忠实于原文,不得不重复某些词语,否则就不能忠实表达原文的意思。重译法有如下三大作用:一是为了明确;二是为了强调;三是为了生动。  

We have advocated the principle of peaceful coexistence, which is now growing more and more popular among the nations of Asia and Africa.  

译文:我们倡导和平共处的原则,这项原则在广大亚非国家越来越受欢迎。

2、增译法(Amplification)  

为了使译文忠实地表达原文的意思与风格并使译文合乎表达习惯,必须增加一些词语。  

A new kind aircraft-small, cheap, pilotless -is attracting increasing attention.  

译文:一种新型的飞机正越来越引起人们的注意——这种飞机体积不大,价钱便宜,无人驾驶。  

3、减译法(Omission)  

和其他一切事物一样,翻译也是有增必有减。理解了增译法之后也就明白了减译法,它是增译法的反面。  

These developing countries cover vast territories, encompass a large population and abound in natural resources.  

译文:这些发展中国家地域辽阔、人口众多、资源丰富。  

4、词类转译法(Conversion)  

在翻译时,由于两种语言在语法和习惯表达上的差异,在保证原文意思不变的情况下,译文必须改变词类,这就是词类转译法,这种方法不仅指词类的改变,而且还包括词类作用的改变和一定词序的变化。  

(1) adj.→v.  The manager is grateful to the customers for their valuable suggestions.  

译文:经理十分感谢顾客提出的宝贵建议。  

(2) n.→adj.  In all this great serenity of ocean it is seldom that we espy so much as another ship.  

译文:在这平静的大海上,我们难得看见其他船只。  

5、词序调整法(Inversion)  词序调整法的英语inversion一词,不能译成“倒译”、“倒译法”或“颠倒词序”之类,否则容易和语法中的“倒装”概念相混淆。inversion作为一种翻译技巧,其意思为:翻译时对词序作必要或必不可少的改变,并不只是纯粹的颠倒词序或倒装。  

It was a keen disappointment that I had to postpone the visit which I had intended to pay to China in January.  

译文:我原本打算一月份访问中国,后来不得不推迟,这使我深感失望。 

6、正义反译,反义正译(Negation)  

negation在语法与翻译两个不同学科中含义不尽相同。作为一种翻译技巧,它主要指在翻译实践中,为了使译文忠实而合乎语言习惯地传达原文的意思,有时必须把原文中的肯定说法变成译文中的否定说法,或把原文中的否定说法变成译文中的肯定说法。  

7、分译法(Division)  

分译法主要用于长句的翻译。为了使译文忠实、易懂,有时不得不把一个长句译成两句或更多的句子。这是分译法的主要内容,此处所谓的句子不在于结尾处用句号,而在于有无主谓结构,一般说来,含有一个主谓结构的语言部分就是一个句子。这种句子大是含有定语从句的句子,在英汉互译时,尤其在英译汉中,如能将定语从句译成前置定语,则尽量避免其他译法;如译成前置定语不合适,一般是分译成另外一个独立的句子或另一种从句,如译成状语从句等。  

8、语态变换法(The change of the voices)  这里所说的语态是指主动语态和被动语态,这两种语态在英汉两种语言中的使用情况是很不相同的,被动语态的使用是科技文章的主要特点之一,其用法十分广泛。在汉语中,我们可用“被、让、把、遭、换、使、由、受到,为……所”等词来表示被动。但在汉语中的被动语态使用频率比英文要低得多。因此,在遇到被动语态时,应遵循汉语的习惯,如译成被动语态不通,则译成主动语态。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
语言桥
2024-04-03 广告
选择一家专业的翻译公司,对于确保翻译质量和效率至关重要。以下是几个建议,帮助您做出明智的选择:首先,审查翻译公司的资质和声誉。一个专业的翻译公司通常具备相应的行业认证和资质,这可以作为其专业能力的初步证明。同时,您可以查阅客户评价、行业评级... 点击进入详情页
本回答由语言桥提供
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式