诸葛亮上出师表
展开全部
亲贤臣,远小人,此先汉所以兴隆也;亲小人,远贤臣,此后汉所以倾颓也。先帝在时,毎与臣论此事,未尝不叹息痛恨于桓、灵也。侍中、尚书、长史、参军,此悉端良、死节之臣,愿陛下亲之,信之,则汉室之隆,可计日而待也。
三月,蜀丞相诸葛亮率各军北进,驻汉中,派长史张裔,参军蒋琬负责留守丞相府处理各项事务。
出发前,诸葛亮上奏说:“先帝创立大业未及一半就中途去世,现今天下三分,蜀汉国力薄弱,处境艰难。这实在是存亡危急的关键时刻。不过宫廷里侍从护卫的官员不懈怠,战场上忠诚有志的将士们奋不顾身,大概是他们追念先帝对他们特别的知遇之恩,想用以报答陛下。陛下应当广开言略, 以光大先帝留传下来的美德,振奋有志之士的志气。不应当随便看轻自己,说不恰当的话,以致于堵塞人们忠心地进行规劝的言路。
皇宫中和朝廷的大臣,都是一个整体,奖惩功过,不应有所不同。如有作恶违法的人,或行为忠善的人,都应该交给主管官吏评定对他们的惩奖,以显示陛下处理国事的公正严明,而不应当有偏袒和私心,使宫内和朝廷奖罚方法不同。侍中、侍郎郭攸之、费祎,侍郎董允等,他们都是善良诚实、思想忠贞纯正的人,因此先帝选拔他们来辅佐陛下。臣认为宫中之事,无论大小,都拿来跟他们商讨,这样以后再去实施,一定能够弥补缺点和疏漏之处。得到更多的益处。将军向宠,生性善良而不偏激,精通军事,从前任事时,先帝称赞他有才能,因此众人商议推举他为中部督。臣认为禁军营中的事,都拿来跟他商讨,就一定能使军队团结一心,不同才能的人各得其所。
亲近贤臣,疏远小人,这是前汉之所以兴盛的原因;亲近小人,疏远贤臣,这是后汉之所以衰败的原因。先帝在世时,每次和我谈论此事,没有一次不叹息痛恨桓帝、灵帝时期的腐败。侍中、尚书、长史、参军,这些人都是忠贞善良、守节不逾的大臣,希望陛下亲近他们、信任他们,那么汉室的兴盛,就指日可待了。
我原是一平民百姓,在南阳耕作,在乱世苟且保全性命,不求在诸侯之中里闻名。先帝不因为我身份卑微,俯身屈驾,三次到茅庐中来拜访我,征询我对时局大事的意见,臣因而感激万分,这才答应为先帝奔走效劳。后来遇到失败,在兵败的时候承担重任,在危难的时候接受使命。自那时以来,已有二十一年了。先帝知道臣做事小心谨慎,所以临终时将辅助大事托付给臣。接受先帝遗命以来,我日夜忧虑叹息,只怕辜负先帝重托,有损先帝的知人之明。所以臣五月渡过泸水,深入不毛之地。现在南方已经平定,部队装备已经充足,应当激励将士,率领军队,北定中原,希望尽我微薄之力,铲除奸邪凶恶的敌人,复兴汉室,回到旧都,这是臣用以报答先帝尽忠于陛下的职责。至于对政事的斟酌衡量、掌握分寸、进献忠言,那些是郭攸之,费祎、董允的责任。希望陛下委任我讨伐曹魏、光复汉室的使命,若不能完成使命,就将我治罪,以告先帝的在天之灵。如果没有振兴圣德的建议,那就责备郭攸之、费祎、董允等人的怠慢,来揭示他们的过失;陛下也应当自行谋划,毫无保留地进献忠诚的建议,采纳正确的言论,深切追念先帝临终留下的教诲。臣感激不尽。眼下就要远离陛下了,面对这份奏表禁不住热泪纵横,不知道自己说了些什么。
诸葛亮上表后不久,就率军出发,驻军在沔水以北的阳平石马。
原文:先帝创业未半而中道崩殂,今天下三分,益州疲弊,此诚危急存亡之秋也。然侍卫之臣不懈于内,忠志之士忘身于外者,盖追先帝之殊遇,欲报之于陛下也。诚宜开张圣听,以光先帝遗德,恢弘志士之气,不宜妄自菲薄,引喻失义,以塞忠谏之路也。
宫中府中,俱为一体,陟罚臧否,不宜异同。若有作奸犯科及为忠善者,宜付有司论其刑赏,以昭陛下平明之理,不宜偏私,使内外异法也。
侍中、侍郎郭攸之、费祎、董允等,此皆良实,志虑忠纯,是以先帝简拔以遗陛下。愚以为宫中之事,事无大小,悉以咨之,然后施行,必能裨补阙漏,有所广益。
将军向宠,性行淑均,晓畅军事,试用于昔日,先帝称之曰能,是以众议举宠为督。愚以为营中之事,悉以咨之,必能使行阵和睦,优劣得所。
亲贤臣,远小人,此先汉所以兴隆也;亲小人,远贤臣,此后汉所以倾颓也。先帝在时,每与臣论此事,未尝不叹息痛恨于桓、灵也。侍中、尚书、长史、参军,此悉贞良死节之臣,愿陛下亲之信之,则汉室之隆,可计日而待也。
臣本布衣,躬耕于南阳,苟全性命于乱世,不求闻达于诸侯。先帝不以臣卑鄙,猥自枉屈,三顾臣于草庐之中,咨臣以当世之事,由是感激,遂许先帝以驱驰。后值倾覆,受任于败军之际,奉命于危难之间,尔来二十有一年矣。
先帝知臣谨慎,故临崩寄臣以大事也。受命以来,夙夜忧叹,恐托付不效,以伤先帝之明,故五月渡泸,深入不毛。今南方已定,兵甲已足,当奖率三军,北定中原,庶竭驽钝,攘除奸凶,兴复汉室,还于旧都。此臣所以报先帝而忠陛下之职分也。至于斟酌损益,进尽忠言,则攸之、祎、允之任也。
愿陛下托臣以讨贼兴复之效,不效,则治臣之罪,以告先帝之灵。若无兴德之言,则责攸之、祎、允等之慢,以彰其咎;陛下亦宜自谋,以咨诹善道,察纳雅言,深追先帝遗诏,臣不胜受恩感激。
今当远离,临表涕零,不知所言。
三月,蜀丞相诸葛亮率各军北进,驻汉中,派长史张裔,参军蒋琬负责留守丞相府处理各项事务。
出发前,诸葛亮上奏说:“先帝创立大业未及一半就中途去世,现今天下三分,蜀汉国力薄弱,处境艰难。这实在是存亡危急的关键时刻。不过宫廷里侍从护卫的官员不懈怠,战场上忠诚有志的将士们奋不顾身,大概是他们追念先帝对他们特别的知遇之恩,想用以报答陛下。陛下应当广开言略, 以光大先帝留传下来的美德,振奋有志之士的志气。不应当随便看轻自己,说不恰当的话,以致于堵塞人们忠心地进行规劝的言路。
皇宫中和朝廷的大臣,都是一个整体,奖惩功过,不应有所不同。如有作恶违法的人,或行为忠善的人,都应该交给主管官吏评定对他们的惩奖,以显示陛下处理国事的公正严明,而不应当有偏袒和私心,使宫内和朝廷奖罚方法不同。侍中、侍郎郭攸之、费祎,侍郎董允等,他们都是善良诚实、思想忠贞纯正的人,因此先帝选拔他们来辅佐陛下。臣认为宫中之事,无论大小,都拿来跟他们商讨,这样以后再去实施,一定能够弥补缺点和疏漏之处。得到更多的益处。将军向宠,生性善良而不偏激,精通军事,从前任事时,先帝称赞他有才能,因此众人商议推举他为中部督。臣认为禁军营中的事,都拿来跟他商讨,就一定能使军队团结一心,不同才能的人各得其所。
亲近贤臣,疏远小人,这是前汉之所以兴盛的原因;亲近小人,疏远贤臣,这是后汉之所以衰败的原因。先帝在世时,每次和我谈论此事,没有一次不叹息痛恨桓帝、灵帝时期的腐败。侍中、尚书、长史、参军,这些人都是忠贞善良、守节不逾的大臣,希望陛下亲近他们、信任他们,那么汉室的兴盛,就指日可待了。
我原是一平民百姓,在南阳耕作,在乱世苟且保全性命,不求在诸侯之中里闻名。先帝不因为我身份卑微,俯身屈驾,三次到茅庐中来拜访我,征询我对时局大事的意见,臣因而感激万分,这才答应为先帝奔走效劳。后来遇到失败,在兵败的时候承担重任,在危难的时候接受使命。自那时以来,已有二十一年了。先帝知道臣做事小心谨慎,所以临终时将辅助大事托付给臣。接受先帝遗命以来,我日夜忧虑叹息,只怕辜负先帝重托,有损先帝的知人之明。所以臣五月渡过泸水,深入不毛之地。现在南方已经平定,部队装备已经充足,应当激励将士,率领军队,北定中原,希望尽我微薄之力,铲除奸邪凶恶的敌人,复兴汉室,回到旧都,这是臣用以报答先帝尽忠于陛下的职责。至于对政事的斟酌衡量、掌握分寸、进献忠言,那些是郭攸之,费祎、董允的责任。希望陛下委任我讨伐曹魏、光复汉室的使命,若不能完成使命,就将我治罪,以告先帝的在天之灵。如果没有振兴圣德的建议,那就责备郭攸之、费祎、董允等人的怠慢,来揭示他们的过失;陛下也应当自行谋划,毫无保留地进献忠诚的建议,采纳正确的言论,深切追念先帝临终留下的教诲。臣感激不尽。眼下就要远离陛下了,面对这份奏表禁不住热泪纵横,不知道自己说了些什么。
诸葛亮上表后不久,就率军出发,驻军在沔水以北的阳平石马。
原文:先帝创业未半而中道崩殂,今天下三分,益州疲弊,此诚危急存亡之秋也。然侍卫之臣不懈于内,忠志之士忘身于外者,盖追先帝之殊遇,欲报之于陛下也。诚宜开张圣听,以光先帝遗德,恢弘志士之气,不宜妄自菲薄,引喻失义,以塞忠谏之路也。
宫中府中,俱为一体,陟罚臧否,不宜异同。若有作奸犯科及为忠善者,宜付有司论其刑赏,以昭陛下平明之理,不宜偏私,使内外异法也。
侍中、侍郎郭攸之、费祎、董允等,此皆良实,志虑忠纯,是以先帝简拔以遗陛下。愚以为宫中之事,事无大小,悉以咨之,然后施行,必能裨补阙漏,有所广益。
将军向宠,性行淑均,晓畅军事,试用于昔日,先帝称之曰能,是以众议举宠为督。愚以为营中之事,悉以咨之,必能使行阵和睦,优劣得所。
亲贤臣,远小人,此先汉所以兴隆也;亲小人,远贤臣,此后汉所以倾颓也。先帝在时,每与臣论此事,未尝不叹息痛恨于桓、灵也。侍中、尚书、长史、参军,此悉贞良死节之臣,愿陛下亲之信之,则汉室之隆,可计日而待也。
臣本布衣,躬耕于南阳,苟全性命于乱世,不求闻达于诸侯。先帝不以臣卑鄙,猥自枉屈,三顾臣于草庐之中,咨臣以当世之事,由是感激,遂许先帝以驱驰。后值倾覆,受任于败军之际,奉命于危难之间,尔来二十有一年矣。
先帝知臣谨慎,故临崩寄臣以大事也。受命以来,夙夜忧叹,恐托付不效,以伤先帝之明,故五月渡泸,深入不毛。今南方已定,兵甲已足,当奖率三军,北定中原,庶竭驽钝,攘除奸凶,兴复汉室,还于旧都。此臣所以报先帝而忠陛下之职分也。至于斟酌损益,进尽忠言,则攸之、祎、允之任也。
愿陛下托臣以讨贼兴复之效,不效,则治臣之罪,以告先帝之灵。若无兴德之言,则责攸之、祎、允等之慢,以彰其咎;陛下亦宜自谋,以咨诹善道,察纳雅言,深追先帝遗诏,臣不胜受恩感激。
今当远离,临表涕零,不知所言。
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询