神道碑文言文翻译
1. 韩维 神道碑 文言文翻译
韩维的《神道碑》全文翻译是:
先生姓曾,名巩,字子固。祖先是鲁国人,后世子孙迁到豫章,就在江南安家。从他的四世祖曾延铎开始,才成为建昌郡南丰县人。他的曾祖叫曾仁旺,被追赠为尚书水部员外郎;他的祖父叫曾致尧,曾任尚书户部郎中,直史馆,被追赠为右谏议大夫。他的父亲名曾易占,官任太常博士,被追赠为右银青光禄大夫。他自己的履历与所行之事,在国史和墓志铭文中都有记载。
韩维的《神道碑》具体原文如下:
公姓曾氏,讳巩,字子固。其先鲁人,后世迁豫章,因家江南。其四世祖延铎,始为建昌军南丰人。曾祖讳仁旺,赠尚书水部员外郎;祖讳致尧,尚书户部郎中,直史馆,赠右谏议大夫;考讳易占,太常博士,赠右银青光禄大夫,其履阅行实,则有国史若墓铭在。
作者韩维简介:
韩维(1017年~1098年),字持国,开封雍丘(今河南杞县)人。韩亿子,与韩绛、韩缜等为兄弟。以父荫为官,父死后闭门不仕。仁宗时由欧阳修荐知太常礼院,不久出通判泾州。为淮阳郡王府记室参军。英宗即位,召为同修起居注,进知制诰、知通进银台司。神宗熙宁二年(1069年)迁翰林学士、知开封府。因与王安石议论不合,出知襄州,改许州,历河阳,复知许州。哲宗即位,召为门下侍郎,一年馀出知邓州,改汝州,以太子少傅致仕。绍圣二年(1095年)定为元祐党人,再次贬谪。元符元年卒,年八十二。
2. 御史中丞晋州刺史高公神道碑全篇文言文翻译,求助
他们也许是一对下岗工人,女老板身材窈窕,可以想到她曾是一个美丽动人的姑娘,但她却用她那娇嫩的双手吃力地去剁鸡,用不再娇嫩的双手撑起一片新的天空.
生活是平静的,但平静的生活就像一杯香茗,没有醇酒的浓郁,没有咖啡的 *** ,没有牛奶的醇厚,但它能让人品出一种淡淡的清香,回味无穷.
我们常常抱怨幸福离自己太远,那是因为你总仰望天上找幸福,因为你从不去注意身边的幸福,让我感到生活的充实;路过幸福,让我感到人生的快乐.朋友,
走在路上,请放慢你的脚步,瞪大你的眼睛,敞开你的胸怀……
简评:本文作者对生活观察很细致,为我们描绘了一幅幅画面:
3. 公孙曾氏,讳巩,字子固 文言文答案 选自《神道碑》
是这个吧?
原文:
公姓曾氏,讳巩,字子固。其先鲁人(【括号内注释为昭演按语,下同】古鲁国,在今山东),后世迁豫章(江西庐陵吉阳),因家江南。其四世祖延铎,始为建昌军南丰人。曾祖讳仁旺,赠尚书水部员外郎;祖讳致尧,尚书户部郎中,直史馆,赠右谏议大夫;考讳易占,太常博士,赠右银青光禄大夫,其履阅行实,则有国史若墓铭在。
译文:
先生姓曾,名巩,字子固。祖先是鲁国人,后世子孙迁到豫章,就在江南安家。从他的四世祖曾延铎开始,才成为建昌郡南丰县人。他的曾祖叫曾仁旺,被追赠为尚书水部员外郎;他的祖父叫曾致尧,曾任尚书户部郎中,直史馆,被追赠为右谏议大夫。他的父亲名曾易占,官任太常博士,被追赠为右银青光禄大夫。他自己的履历与所行之事,在国史和墓志铭文中都有记载。
4. 什么叫神道碑
神道即古代坟墓前的墓道,神道碑指立在墓葬神道前的石碑。
上面主要记录帝 王、大臣生前的活动及主要功绩。从宋朝欧阳修《集古录跋尾》记述的汉杨震碑首 有“故太尉杨公神道碑铭”之类的文字来看,则神道碑之名,汉朝就已出现了。
神 道碑文开始时比较简单,一般只称“某帝或某官神道之碑”。后来碑文的记事渐趋详 细,遂成为人物传纪的一种变体,并多收入作者的文集。
帝王的神道碑,一般是在 帝王死后,新即位之君,组织大臣专门商拟撰写而成;大臣等其他人员的神道碑, 则一般由死者的亲属、弟子、门生、生前友好等人撰写的,也有死者生前自己撰写 神道碑的。