就算吧と就算是吧の意味はなんですか
1个回答
展开全部
算吧:微妙だけど、一応イエスです。
承诺というより肯定のニュアンスの入っている语です。ただ対象は基准からある程度外れていて、妥协の意思の见える肯定表现。たとえば:
-社员旅行に家族を连れていいって闻いているけど、彼女もいいっていうの?-まあ、いいじゃない?(嗯,算吧/嗯,就算吧)(彼女が家族かどうかまで细かく指定されていないけど、とりあえずこれでいこう)
算了:(悔しいけど、残念だけど)、やはりやめておく。
物事が进行できる状况にはなく、仕方なくあきらめるという気持ちを表现する语。たとえば:
-周末に○○さんとテニスの约束をした。一绪に行くだろう?-(たぶん残业入るから)やめとくよ。(周末应该要加班,还是算了)
-お姉さん、わざわざ取り寄せたのに何で急に要らないって言い出すんだ。-(取り寄せてもらって悪いんだけど、うちにもう一着あるから)今日はやめとくよ(便宜是便宜,不过家里还有一件,今天先算了)。
就算吧≈算吧
就算是吧:正确には违うけど、それでいい(そう认识てくれて构わない)。
就算吧≈算吧に似ていて、ニュアンスとしても近く、置き换えることがほとんどですが、”是”という判断に使う语が入っているため、「就算是吧」を使うときは前文の「○○是○○」という文脉(必ず文としてではなく、文脉的にそういう意味の文でも)に肯定することになります。
たとえば
-奥さんとは别れたんでしょう -そう考えて构わないよ。(まだ手続きが终わっていないんだけど)
-昆虫が嫌いだと闻いたから、クモのプリントされたTシャツをプレゼントに选ばなかった。-それでいいさ。(まあ、クモは昆虫ではないけど、嫌いだしな)
承诺というより肯定のニュアンスの入っている语です。ただ対象は基准からある程度外れていて、妥协の意思の见える肯定表现。たとえば:
-社员旅行に家族を连れていいって闻いているけど、彼女もいいっていうの?-まあ、いいじゃない?(嗯,算吧/嗯,就算吧)(彼女が家族かどうかまで细かく指定されていないけど、とりあえずこれでいこう)
算了:(悔しいけど、残念だけど)、やはりやめておく。
物事が进行できる状况にはなく、仕方なくあきらめるという気持ちを表现する语。たとえば:
-周末に○○さんとテニスの约束をした。一绪に行くだろう?-(たぶん残业入るから)やめとくよ。(周末应该要加班,还是算了)
-お姉さん、わざわざ取り寄せたのに何で急に要らないって言い出すんだ。-(取り寄せてもらって悪いんだけど、うちにもう一着あるから)今日はやめとくよ(便宜是便宜,不过家里还有一件,今天先算了)。
就算吧≈算吧
就算是吧:正确には违うけど、それでいい(そう认识てくれて构わない)。
就算吧≈算吧に似ていて、ニュアンスとしても近く、置き换えることがほとんどですが、”是”という判断に使う语が入っているため、「就算是吧」を使うときは前文の「○○是○○」という文脉(必ず文としてではなく、文脉的にそういう意味の文でも)に肯定することになります。
たとえば
-奥さんとは别れたんでしょう -そう考えて构わないよ。(まだ手続きが终わっていないんだけど)
-昆虫が嫌いだと闻いたから、クモのプリントされたTシャツをプレゼントに选ばなかった。-それでいいさ。(まあ、クモは昆虫ではないけど、嫌いだしな)
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询