梦溪笔谈沈括翻译及原文
梦溪笔谈沈括翻译及原文如下:
【原文】
宝元中,党项犯塞,时新募万胜军,未习战阵,遇寇多北①。狄青为将,一日尽取万胜旗付虎翼军②,使之出战。虏望其旗,易③之,全军径趋,为虎翼所破,殆无遗类④。又青在泾原,尝以寡当众,度必以奇胜。预⑤戒军中,尽舍弓弩,皆执短兵器。
令军中:闻钲⑥一声则止;再声则严阵而阳却⑦;钲声止则大呼而突之。士卒皆如其教。才遇敌,未接战,遽⑧声钲,士卒皆止;再声,皆却。虏人大笑,相谓曰:“孰谓狄天使勇?”时虏人谓青为“天使”。钲声止,忽前突之,虏兵大乱,相蹂践死者,不可胜计也。
【翻译】
宝元年间,党项常常侵犯边境。当时刚刚招募的"万胜军",还没有经过作战阵法的演习,与敌人作战经常败北。狄青当了将领,有一天,把万胜军的旗帜全部交给虎翼军,让他们出战迎敌。敌人望见这些旗帜,认为容易对付,全军径直冲过来,结果被虎翼军打败,兵士大概所剩无几了。
另一次,狄青在泾原带兵,曾经要以少数兵力抵挡人数众多的敌人,思虑到必须用计谋才能取胜。事先告诫全军都放下弓箭,一律使用短兵器,传令全军,听到一声钲响就停止前进,听到第二声就严整阵容假装撤退,钲声一停,就高喊着冲向敌人。
士兵们都像他要求的那样上阵。刚一遇敌人,还没有接火,钲声立刻响了起来,士兵们都停止前进;第二次钲声响起,又都撤退。敌人大笑,互相说:"谁说狄青是天使神勇?"当时敌人称狄青为"天使"。钲声突然停止,士兵们一下子冲向敌人,敌兵阵脚大乱,互相踩踏致死的不计其数。