谁能用英语翻译一下john keats的To sleep

非常急,一定重谢... 非常急,一定重谢 展开
zhangxuxin8765
2006-10-16 · TA获得超过2.6万个赞
知道大有可为答主
回答量:9381
采纳率:0%
帮助的人:3950万
展开全部
O soft embalmer of the still midnight,

Shutting with careful fingers and benign Our gloom-pleas'd eyes, embower'd from the light,

Enshaded in forgetfulness divine:

O soothest Sleep! if so it please thee, close

In midst of this thine hymn my willing eyes,

Or wait the amen ere thy poppy throws

Around my bed its lulling charities.

Then save me, or the passed day will shine

Upon my pillow, breeding many woes;

Save me from curious conscience, that still lords

Its strength for darkness, burrowing like a mole;

Turn the key deftly in the oiled wards,

And seal the hushed casket of my soul.
寂静的午夜的O 软的embalmer,

关闭与仔细的手指和良性我们的幽暗pleas'd 眼睛, embower'd 从光,

Enshaded 在丢头落尾神:

O soothest 睡眠! 如果如此它请thee, 关闭

在这首thine 赞美诗中间我愿意的眼睛, 澳embalmer软的还是午夜 细心的手指、关良阴郁-pleas'd眼睛embower'd从轻工、 在遗忘的神enshaded: 澳soothest睡! 但请你若有靠近 在这之中,我愿意把你圣歌眼睛 阿门等候的少昊示范罂粟投掷 围绕我国慈善床上哄它. 然后挽救,或者通过一天放射出 当我枕头,许多养殖疾苦; 救救我从好奇良心,还是老爷 黑暗的力量,就像一颗痣洞穴; 在关键动作俐落转油涂抹病房 我的灵柩及密封寂灵魂.

参考资料: 我带回去修改

推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式