帮帮忙,帮我翻译成英文的 谢谢大家了

论文提纲题目:探析英汉习语的文化差异一、序论习语是语言的一个重要组成部分。从地理环境、宗教信仰、历史典故、风俗习惯四个方面对英汉习语的文化差异进行简要探析,以及对直译法、... 论文提纲

题目: 探析英汉习语的文化差异
一、序论
习语是语言的一个重要组成部分。 从地理环境、 宗教信仰、 历史典故、 风俗习惯四个方面对英汉习语的文化差异进行简要探析, 以及对直译法、 意译法、 套用法及加注法四种常见的习语翻译方法的介绍, 可以为习语翻译提供一种学习和思考方法。

二、本论
(一) 英汉习语的文化差异
1.地理环境;
2.宗教信仰;
3.历史典故;
4.风俗习惯。
A:饮食习惯:
B:动物;
C:色彩词
(二)英汉习语的翻译
1.直译法;
2,意译法;
3.套用法;
4.加注法。
A直译加注法;
B意译加注法;

三、结论
汉习语涉及到不同国家的社会文化、 宗教信仰、生活习俗、 地理环境等。 如何做好英汉习语的翻译, 需要我们下功夫: 不断了解和掌握两种语言的习语知识, 包括成语、 俗语、 典故等语言知识以及各种历史文化背景知识; 了解中西文化习俗的差异性; 要有扎实的英语语言基本功; 遇到不理解的短语要多查资料, 避免望文生义。 只有这样, 才能在英汉翻译实践中做到融会贯通, 真正使习语翻译达到“忠实、 通顺、 得体、 传神” 的完美境界。
展开
 我来答
帐号已注销
2010-03-05 · TA获得超过1841个赞
知道答主
回答量:37
采纳率:100%
帮助的人:0
展开全部
Title: Analysis of cultural differences between Chinese and English Idioms
First, order on
Idioms are an important component of language. From the geographical environment, religion, historical anecdotes, customs, four aspects of the cultural differences between Chinese and English Idioms brief Analysis, as well as literal method, translation method, apply the law and add the word France four common methods of Idioms Translation introduction, can be translated to provide a learning idioms and ways of thinking.

Second, the theory of
(A) cultural differences between Chinese and English Idioms
1. Geographical environment;
2. Religious beliefs;
3. Historical allusion;
4. Customs.
A: eating habits:
B: animal;
C: Color Words
(B) English Translation of Idioms
1. Literal Translation;
2, translation method;
3. Apply the law;
4. Filling method.
A literal translation filling method;
B paraphrase filling method;

3, the conclusion
Han idioms from different countries involved in the socio-cultural, religious beliefs, lifestyle, geography, environment. How to do the translation of English idioms, we need to make efforts to: keep the two languages to understand and master the idiom knowledge, including idioms, sayings, allusions and other linguistic knowledge as well as various historical and cultural background knowledge; understanding of differences between Chinese and Western customs sex; have a solid basic skills of English language; encountered do not understand the phrase to be more search information, to avoid too literally. Only in this way can we achieve mastery in English translation practice, translation of idioms to really make "a faithful, fluent and dignified portrayal" of perfection.
手机用户52133
2010-03-03
知道答主
回答量:48
采纳率:0%
帮助的人:17.7万
展开全部
好多啊,建议使用在线翻译吧
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
fNEI286
2010-03-03 · 超过21用户采纳过TA的回答
知道答主
回答量:142
采纳率:0%
帮助的人:0
展开全部
First, order on
Idioms are an important component of language. From the geographical environment, religion, historical anecdotes, customs, four aspects of the cultural differences between Chinese and English Idioms brief Analysis, as well as literal method, translation method, apply the law and add the word France four common methods of Idioms Translation introduction, can be translated to provide a learning idioms and ways of thinking.

Second, the theory of
(A) cultural differences between Chinese and English Idioms
1. Geographical environment;
2. Religious beliefs;
3. Historical allusion;
4. Customs.
A: eating habits:
B: animal;
C: Color Words
(B) English Translation of Idioms
1. Literal Translation;
2, translation method;
3. Apply the law;
4. Filling method.
A literal translation filling method;
B paraphrase filling method;

3, the conclusion
Han idioms from different countries involved in the socio-cultural, religious beliefs, lifestyle, geography, environment. How to do the translation of English idioms, we need to make efforts to: keep the two languages to understand and master the idiom knowledge, including idioms, sayings, allusions and other linguistic knowledge as well as various historical and cultural background knowledge; understanding of differences between Chinese and Western customs sex; have a solid basic skills of English language; encountered do not understand the phrase to be more search information, to avoid too literally. Only in this way can we achieve mastery in English translation practice, translation of idioms to really make "a faithful, fluent and dignified portrayal" of perfection.
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
明佳雯惜
2010-03-05
知道答主
回答量:18
采纳率:0%
帮助的人:0
展开全部
Second, the theory of
First, order on
Idioms are an important component of language. From the geographical environment, religion, historical anecdotes, customs, four aspects of the cultural differences between Chinese and English Idioms brief Analysis, as well as literal method, translation method, apply the law and add the word France four common methods of Idioms Translation introduction, can be translated to provide a learning idioms and ways of thinking.
Second, the theory of
Title: Analysis of cultural differences between Chinese and English Idioms
(A) cultural differences between Chinese and English Idioms
1. Geographical environment;
2. Religious beliefs;
3. Historical allusion;
4. Customs.
A: eating habits:
B: animal;
C: Color Words
1. Literal Translation;
(B) Translation of Idioms
2, translation method;
3. Apply the law;
4. Filling method.
A literal translation filling method;

3, the conclusion
B paraphrase filling method;
Really make the idiom translation to achieve "faithful, fluent and dignified portrayal" of perfection.

望LZ采纳,多给积分
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(2)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式