
文言文圣手来,将白话文翻译成文言文,在线等!! 150
致“卓越顾客服务奖”展会工作组成员各位同仁:“卓越客户服务奖”展会昨日落幕。专员托我向你们转达她的祝贺和感谢,因你等代表ABC部门在组织展会工作中的出色表现和辛勤劳动。我...
致“卓越顾客服务奖”展会工作组成员
各位同仁:
“卓越客户服务奖”展会昨日落幕。专员托我向你们转达她的祝贺和感谢,因你等代表ABC部门在组织展会工作中的出色表现和辛勤劳动。我方展台无疑是引人注目的一大亮点,我们发现了许多具有成为语言专家潜质的工作人员。
筹备展会绝非易事,特别是为了突出ABC的服务。而ABC为一低调的内五部门。我们之所以能圆满完成此次极富挑战性的工作,在很大程度上得益于你们的创造力,出色的团队精神以及倾情投入。 谨此致谢。
祝各位在马年万事如意,心想事成。 展开
各位同仁:
“卓越客户服务奖”展会昨日落幕。专员托我向你们转达她的祝贺和感谢,因你等代表ABC部门在组织展会工作中的出色表现和辛勤劳动。我方展台无疑是引人注目的一大亮点,我们发现了许多具有成为语言专家潜质的工作人员。
筹备展会绝非易事,特别是为了突出ABC的服务。而ABC为一低调的内五部门。我们之所以能圆满完成此次极富挑战性的工作,在很大程度上得益于你们的创造力,出色的团队精神以及倾情投入。 谨此致谢。
祝各位在马年万事如意,心想事成。 展开
7个回答
展开全部
例如“团队精神”一词翻译为文言文会很冗长,效果还不如现代语,只会弄巧反拙。即使有人勉强能翻译,也是不伦不类的,反而贻笑大方。也许对文言文外行的人会以为这样表述很“COOL”、“超强”,但被这些人赞赏有什么值得骄傲?关键是真正的文言文专家会将此传为笑柄!
展开全部
ABC是没办法翻译成文言文的吧。何必非得掏老祖宗的兜儿,乱吊书袋子呢。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
是啊,确实很难翻,有些语句根本找不到对应的文言文,只能原封不动地搬,最后造成的结果就是不伦不类。我倒真想看看哪位高手能翻出来,绝对是高手啊。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
2010-03-20
展开全部
仆去年秋始游庐山,到东西二林间香炉峰下,见云水泉石,胜绝第一,爱不能舍。因置草堂,前有乔松十数株,修竹千余竿。青萝为墙援,白石为桥道,流水周于舍下,飞泉落于檐间,红榴白莲,罗生池砌。大抵若是,不能殚记。每一独往,动弥旬日。平生所好者,尽在其中。不唯忘归,可以终老。此三泰也。计足下久不得仆书,必加忧望,今故录三泰以先奉报,其余事况,条写如后云云。
微之微之!作此书夜,正在草堂中山窗下,信手把笔,随意乱书。封题之时,不觉欲曙。举头但见山僧一两人,或坐或睡。又闻山猿谷鸟,哀鸣啾啾。平生故人,去我万里,瞥然尘念,此际暂生。
微之微之!作此书夜,正在草堂中山窗下,信手把笔,随意乱书。封题之时,不觉欲曙。举头但见山僧一两人,或坐或睡。又闻山猿谷鸟,哀鸣啾啾。平生故人,去我万里,瞥然尘念,此际暂生。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
同仁, 客户, 展会, 落幕这种东西,在文言文里根本就没有啊!怎么可能翻译过去。楼主想用文言文干吗啊、、、、
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
现代化的痕迹太重了,但是为了高分,估计还是有人写的。看楼下吧。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询