![](https://iknow-base.cdn.bcebos.com/lxb/notice.png)
急:求英语合同翻译
1.TherightsanddutiesarisingfromthepresentcontractshallsubmittotheChineseLaw.2.Anydisp...
1. The rights and duties arising from the present contract shall submit to the Chinese Law.
2.Any dispute between the parties arising from the execution, interpretation or enforcement of the present contract, shall be judged by the Courts of Ningbo, with express waiver of any other jurisdiction that the parties may claim to have.
In witness thereof, the intervening parties sign the present contract, in duplicate, each with the same effect, in the place and date written above.
下面是合同中的短语:
For and on behalf of:
whereas
(我知道是用于开头的公文,但怎么翻译好呢?) 展开
2.Any dispute between the parties arising from the execution, interpretation or enforcement of the present contract, shall be judged by the Courts of Ningbo, with express waiver of any other jurisdiction that the parties may claim to have.
In witness thereof, the intervening parties sign the present contract, in duplicate, each with the same effect, in the place and date written above.
下面是合同中的短语:
For and on behalf of:
whereas
(我知道是用于开头的公文,但怎么翻译好呢?) 展开
2个回答
展开全部
1.本合同所规定的权利和义务需要遵循中国境内法。
2.在合同解释、实施和执行时产生的任何纠纷应有宁波法院管辖处理,由双方声明的其他任何司法权无效。
双方签此合同并以此为约,一式两份,两份具有同样效力。
双方在上面签字并注明签字时间:
签字方:
。。。。。。。
2.在合同解释、实施和执行时产生的任何纠纷应有宁波法院管辖处理,由双方声明的其他任何司法权无效。
双方签此合同并以此为约,一式两份,两份具有同样效力。
双方在上面签字并注明签字时间:
签字方:
。。。。。。。
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询