展开全部
11.19 双语新闻:过暖天气狗熊无法冬眠
Warm weather wrecks bears' winter slumber
Insomniac(1) bears are roaming the forests of southwestern Siberia scaring local people as the weather stays too warm for the animals to fall into their usual winter slumber(2).
The furry(3) mammals escape harsh winters by going to sleep in October-November for around six months, but in the snowless Kemerovo region where the weather is unseasonably warm, bears have no desire yet to hibernate(4).
"Due to weather conditions, bears didn't go into the winter sleep in time," said Tatiana Maslova, chief expert at a regional environmental agency.
"Our teams are making sure there is no damage to farming and to local residents," she told Reuters on Wednesday, adding that every patch of land is watched by a specially assigned inspector.
To survive the prolonged winter rest, bears have to put on extra body fat -- up to 180 kg (396 pounds) -- and so spend the preceding months devouring(5) as much food as they can find.
"At the moment there is enough fodder(6), so they are not wreaking any havoc(7)," Maslova said.
Hunters, out in the woods stalking(8) birds and hares now that the hunting season is open, need protection from restless bears the most, she added.
"We have observers who ensure there are no attacks on hunters."
Bears den(9) in dry places usually covered by snow, and wet weather makes finding a suitable "bedroom" for the winter difficult.
Russian media reported that in the Kemerovo region and other areas, normally cold and snowy by now, there are fresh buds(10) on trees and some flowers have blossomed for the second time this year.
由于天气过暖,动物们都无法进入正常冬眠,西伯利亚西南树林中的人们经常被四处游荡的失眠狗熊们吓到。
这种厚毛哺乳动物通常会在10-11月间开始入睡,通过大约6个月的冬眠度过严酷的冬天。但是现在无雪的克麦罗沃出奇的温暖,熊们根本无心冬眠。
地方环境代理机构主要专家Tatiana Maslova说:“由于天气原因,熊没能及时进入冬眠。”
周三,她对路透社说:“我们的任务是保证熊不会破坏庄稼和伤害居民”, 并补充已经按区域配置特别巡查员。
为了度过漫长的冬眠,熊在之前的几个月中大量进食,需要摄取多达180公斤的多余脂肪。
Maslova说:“现在它们已经有了足够的养分,不会进行大规模破坏了。”
她还说,狩猎季节已到,在树林中捕鸟和野兔的猎人们最要小心暴躁的熊类。
“我们也安排了观察员保证它们不会袭击猎人。”
熊喜欢在雪下面干燥的地方筑巢,潮湿的天气不利于它们找到舒适的“卧室”。
俄国媒体报道,在克麦罗沃和其他一些本应该寒冷和下雪的地区,却出现树木发新芽,植物又开花的景象。
1. insomniac:失眠症患者
2. slumber:睡眠
3. furry:毛皮的
4. hibernate:冬眠
5. devour:狼吞虎咽
6. fodder:饲料
7. havoc:严重破坏
8. stalking:围捕
9. den:入洞冬眠
10. bud:芽,蕾
Warm weather wrecks bears' winter slumber
Insomniac(1) bears are roaming the forests of southwestern Siberia scaring local people as the weather stays too warm for the animals to fall into their usual winter slumber(2).
The furry(3) mammals escape harsh winters by going to sleep in October-November for around six months, but in the snowless Kemerovo region where the weather is unseasonably warm, bears have no desire yet to hibernate(4).
"Due to weather conditions, bears didn't go into the winter sleep in time," said Tatiana Maslova, chief expert at a regional environmental agency.
"Our teams are making sure there is no damage to farming and to local residents," she told Reuters on Wednesday, adding that every patch of land is watched by a specially assigned inspector.
To survive the prolonged winter rest, bears have to put on extra body fat -- up to 180 kg (396 pounds) -- and so spend the preceding months devouring(5) as much food as they can find.
"At the moment there is enough fodder(6), so they are not wreaking any havoc(7)," Maslova said.
Hunters, out in the woods stalking(8) birds and hares now that the hunting season is open, need protection from restless bears the most, she added.
"We have observers who ensure there are no attacks on hunters."
Bears den(9) in dry places usually covered by snow, and wet weather makes finding a suitable "bedroom" for the winter difficult.
Russian media reported that in the Kemerovo region and other areas, normally cold and snowy by now, there are fresh buds(10) on trees and some flowers have blossomed for the second time this year.
由于天气过暖,动物们都无法进入正常冬眠,西伯利亚西南树林中的人们经常被四处游荡的失眠狗熊们吓到。
这种厚毛哺乳动物通常会在10-11月间开始入睡,通过大约6个月的冬眠度过严酷的冬天。但是现在无雪的克麦罗沃出奇的温暖,熊们根本无心冬眠。
地方环境代理机构主要专家Tatiana Maslova说:“由于天气原因,熊没能及时进入冬眠。”
周三,她对路透社说:“我们的任务是保证熊不会破坏庄稼和伤害居民”, 并补充已经按区域配置特别巡查员。
为了度过漫长的冬眠,熊在之前的几个月中大量进食,需要摄取多达180公斤的多余脂肪。
Maslova说:“现在它们已经有了足够的养分,不会进行大规模破坏了。”
她还说,狩猎季节已到,在树林中捕鸟和野兔的猎人们最要小心暴躁的熊类。
“我们也安排了观察员保证它们不会袭击猎人。”
熊喜欢在雪下面干燥的地方筑巢,潮湿的天气不利于它们找到舒适的“卧室”。
俄国媒体报道,在克麦罗沃和其他一些本应该寒冷和下雪的地区,却出现树木发新芽,植物又开花的景象。
1. insomniac:失眠症患者
2. slumber:睡眠
3. furry:毛皮的
4. hibernate:冬眠
5. devour:狼吞虎咽
6. fodder:饲料
7. havoc:严重破坏
8. stalking:围捕
9. den:入洞冬眠
10. bud:芽,蕾
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询