请教几个英语问题
He says after his release he was called by an army colonel requesting he refrain from criticizingthe coup on Twitter.中“requesting he refrain”requesting是动词,怎么后面跟 he refrain呢? refrain不也是动词吗?
“He said the junta leader, General Prayuth, just needs time to sort of put the house in orderand if I could stop tweeting, for a while," he said. sort of put 是什么用法?sort of 怎么直接跟动词?
That is making it relatively easy and instantaneous to organize pockets of publicdefiance to the coup. 这句话怎么翻译?
谢谢各位大侠!!! 展开
理由是,for three momths,这个要用完成时,而如果要用将来时的话,介词要用in
这个句子的意思是,这个计划已经公认举办了三个月(言下之意,正在举办,而且还会继续举办)
第二个,两个都可以
不要死记什么to do 和in doing,道理是一样的
用不定式,就用用动词原形,你要用介词,后面就跟名词,动词变成动名词就是了,意思一样
第三个支持should +do 的,理由是用虚拟,而我也认为应该用虚拟,因为这是表建议
求采纳为满意回答。
同学,你回答的不是我的问题啊,呜呜呜无故
1.应该是形容词修饰集会,后面的supporting作动名词,至于意思,就是原意满的?
2.request sb to do sth,不应该是requesting him to refrain吗?这里的requesting修饰the colonel,相当于a colonel that he request
3.adv.有几分地,相当于多少
4.也就是使组织公共反抗的一小股部队到政变时相对的容易和及时点。
entertainment-filled 中间有个链接杠 说明这两个是个词组性质的,怎么翻译呢?
request sb to do sth 原句中分明没有to啊。
sort of在这里怎么翻译?
entertainment-filled 不会意思没看到,那就是充满娱乐的
第二个我是这样理解的,如有不对请大神解答
多少,...只是需要时间多少把...处理一下
Put one's house in order从字面来看是整理自己的住房,但是习惯用语put one's house in order意思要广泛得多,不局限于房子。
我们来听个例子。说的是一位相当顾家的叔叔对身后的遗产作出妥善安排,以免却亲人在他去世后理财的烦恼。
例句-1:Before he died Uncle Bob put his house in order; he paid all his debts, and left his insurance policies, his will, and other important papers in a big envelope on his wife's desk.
原来Bob叔叔在去世前付清了所有的欠款,还把他的保险单、遗嘱和其它重要文件都归总放在他太太书桌上的一只大信封里。
这位叔叔所做的显然都是清理个人财务的事情,不直接关系到房子,可见这里的习惯用语put one's house in order泛指清理个人事务。
******
Put one's house in order有时也可以用来说非个人的事务。我们再听个例子,说话的人是纽约一家公司设在芝加哥的办公室的经理。他正在动员手下工作人员积极准备,迎接纽约总部的领导人来访。
例句-2:We have to put the house in order in two days: I want desks clean, the whole place looking good. And we need our accounts balanced up to date by five o'clock tomorrow afternoon.
他要求大家把办公桌整理干净,使整个办公室显得整洁美观。然后还要大家在明天下午五点前把最近的帐目都结清。
显然这一切不是他的私人事务,都是在整顿公司的业务以弥补过去的疏忽之处。这就是put the house in order这个习惯用语的第二种意思。
******